伦敦地铁站的怪名字原来都大有来头!
英语课
牛津马戏团站
The oldest sense of circus is ‘a large building, surrounded with rising tiers of seats, for the exhibition of public spectacles’but, in this instance, it is simply a ‘circular open space at a street junction’.
circus最古老的意思是“一幢大楼,由层层座椅围绕着,可以作展览和公开表演之用”。但这里就是“十字路口圆形空地”的意思。
King’s Cross St Pancras
国王的十字圣潘克洛斯站
This tube station services King’s Cross and St Pancras National Rail stations. The former is now perhaps best known for being Harry 2 Potter’s entrance to Hogwarts, but the king in question is King George IV (who reigned 3 1820-1830), and the cross, a monument that was demolished 4 in 1845. St Pancras was born around 289, and beheaded for his Christian 5 faith when he was 14 years old.
这个地铁站监管国王的十字和圣潘克洛斯国家火车站。前者即哈利波特通往霍格沃茨的车站,广为人知;但引人热议的国王是指乔治四世(1820-1830执政);而十字毁于1845年。圣潘克洛斯出生于约莫289年,14岁时因其基督信仰而被斩首。
Angel
天使站
It’s named after a former coaching inn on the Great North Road called the Angel, dating from the 17th century.
这个站名来源于大北方之路过去一家名为“天使”驿站,可以追溯到17世纪。
Baker 6 Street
贝克街站
The most famous resident of Baker Street is, of course, Sherlock Holmes. You might think that it was named after a maker 7 of cakes of pastries 8, but its namesake is actually William Baker, a builder who laid out the street in the second half of the 18th century.
贝克街最著名的居民自然是夏洛克·福尔摩斯。或许你觉得这名字是根据蛋糕点心师傅取的,但事实上,街名来自建筑师威廉·贝克,18世纪下半叶,贝克对这条街做了布局规划。
Bank
班克站
Bank is named after the Bank of England. Incidentally, it was voted the most disliked tube station in 2013.
班克(英语中”银行“的音译为”班克“)取自英格兰银行。顺便一提,2013年班克被投票选为最受人讨厌的地铁站。
Canary Wharf 9
金丝雀码头站
Canary Wharf takes its name from a warehouse 10, built for the Mediterranean 11 and Canary Islands fruit trade.
金丝雀码头的名字取自一间仓库,仓库是为地中海和金丝雀岛屿水果贸易而建的。
Hainault
海诺特站
This unusual name comes from the Old English ‘Hyneholt or ‘Henehout’ and means ‘wood belonging to a religious community’.
这个不同一般的名字来自古英语的Hyneholt或者Henehout,意为“宗教社区的树木”。
Hanger 12 Lane
汉格巷站
The lane is named after Hanger Hill. hanger comes from the Old English hangra, ‘a wood on a slope’.
这条巷子根据汉格山命名,"汉格"来自古英语hangra,意为“斜坡上的树林”。
Swiss Cottage
瑞士小屋站
This area owes its unusual name to a local inn. The Swiss Tavern 13, built in 1803-4, was in the style of a Swiss chalet – later renamed to the humbler Swiss Cottage.
这块地区名字独特是因为当地的一家小旅馆。“瑞士酒店”建于1803至1804年间,是瑞士小木屋风格,“瑞士小屋”这个名字要低调很多,是后来重新命名的。
Turnpike Lane
登碧里站
It’s a historical term for a toll 14 gate, though was originally a spiked 15 barrier – thus a sense of pikemeaning ‘a spiked staff or stick’.
收费站史称"登碧里",尽管最初指带刺的障碍物,因而pike有“带刺拐杖或棍子”之意。
n.牛津(英国城市)
- At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
- This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
- Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
- Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
- Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
- Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
- The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
- They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
adj.基督教徒的;n.基督教徒
- They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
- His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
n.面包师
- The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
- The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
n.制造者,制造商
- He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
- A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
n.面粉制的糕点
- He gave a dry laugh, then sat down and started on the pastries. 杜新箨说着干笑一声,坐下去就吃点心。 来自子夜部分
- Mike: So many! I like Xijiang raisins, beef jerky, and local pastries. 麦克:太多了。我最喜欢吃新疆葡萄干、牛肉干和风味点心。
n.码头,停泊处
- We fetch up at the wharf exactly on time.我们准时到达码头。
- We reached the wharf gasping for breath.我们气喘吁吁地抵达了码头。
n.仓库;vt.存入仓库
- We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
- The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
adj.地中海的;地中海沿岸的
- The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
- Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
n.吊架,吊轴承;挂钩
- I hung my coat up on a hanger.我把外衣挂在挂钩上。
- The ship is fitted with a large helicopter hanger and flight deck.这艘船配备有一个较大的直升飞机悬挂装置和飞行甲板。
n.小旅馆,客栈;小酒店
- There is a tavern at the corner of the street.街道的拐角处有一家酒馆。
- Philip always went to the tavern,with a sense of pleasure.菲利浦总是心情愉快地来到这家酒菜馆。
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
- The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
- The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
标签:
伦敦