时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   Sacramento, California-based artist Rora Blue, 19, asked strangers to share with her the things that they would really like to say to their first loves, if they had the chance to send a text message without repercussions 1. She also had them each suggest the color that they thought best represented that person.


  19岁的加利福尼亚萨克拉门托的艺术家偌拉·布鲁,问了问陌生人,如有机会发一封有去无回的短信给初恋,他们会写些什么。偌拉请陌生人分享他们的短信,并且让他们每个人说一个颜色来代表昔日恋人。
  The result was the 'Unsent Project', a collection of printed notes in varying hues 2, each baring the raw and emotional message, which Rora has also arranged into a stunning 3 collage 4.
  结果便有了“未尝发送的项目“,偌拉把不同色彩打印出来的便签集成一辑,每一张都有饱含情感、原汁原味的信息,偌拉把便签做成一张绚丽夺目的拼贴。
  伤感暖心:如果写1句话送给初恋 你会说什么
  The messages range in tone, from the tragic 5 and heartbreaking, to the angry and frustrated 6, but what each one has in common is the level of honesty put across in such a small number of words.
  这些短信口吻各异,悲情伤心的也好,生气愤怒的也罢,共同之处在于寥寥数语却诚挚可信。
  给瑞恩:
  你亲吻她的时候,我能控制自己,
  你谈论她的时候,我一样可以装作毫不在意;
  但是当我看到你看她的样子,我TMD彻底慌了。
  Over 2,000 people responded. The artist narrowed those submissions 7 down to 400 and arranged them by color, creating a 4' by 7' collage.
  超过2000人就此做出了回应。这名艺术家把递交的短信压缩至400条,然后按照颜色排列,组成了4'*7'的拼贴。
  给每个人:
  你的初恋必须是你自己,
  而不是什么蠢蛋,
  因为你过得好比什么都重要。
  The messages, many of which are addressed to the first name of the intended recipient 8, came from people who are incredibly sad and heartbroken, hurt and angry, and, in some cases, still in love.
  这些消息很多都是直接对预想收信人直呼名字的,写信人有些伤心欲绝、深受伤害、生气愤怒,而还有一些人依旧爱着对方。
  A few people proved it is possible to hold on to your first love - and the sweet sentiments that are involved with that unforgettable romance.
  有些人证明了还是有望把握住初恋的,难以忘怀的浪漫与甜甜的情愫交织着。
  给内森尼尔:
  我曾为你刮过腿毛。
  And then there are those that express devastation 9 and sadness, sent both by those still in relationships, and those whose hearts have been broken by a former lover.
  然而还是有些短信表达了极度的悲痛与哀伤,有的人仍旧在恋爱中,也有是被昔日恋人所伤。
  给杰伊:
  你曾经是我的那杯茶,但我现在改喝咖啡了。
  (你曾经是我的爱,但现在我爱别人了)
  The messages are made all the more poignant 10 by the striking, and often beautiful, backgrounds that Rora shoots them against.
  偌拉所拍的背景夺目又美丽,愈加衬出短信的辛酸。
  给马特:
  云霄飞车永不停止。

n.后果,反响( repercussion的名词复数 );余波
  • The collapse of the company will have repercussions for the whole industry. 这家公司的垮台将会给整个行业造成间接的负面影响。
  • Human acts have repercussions far beyond the frontiers of the human world. 人类行为所产生的影响远远超出人类世界的范围。 来自《简明英汉词典》
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
  • When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
  • Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
adj.极好的;使人晕倒的
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
n.拼贴画;v.拼贴;把……创作成拼贴画
  • A collage of coloured paper covers a table top.一副彩纸拼贴画盖在桌面上。
  • He has used a mixture of mosaic,collage and felt-tip pen.他混合使用了马赛克、拼贴画和毡头笔。
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
n.提交( submission的名词复数 );屈从;归顺;向法官或陪审团提出的意见或论据
  • The deadline for submissions to the competition will be Easter 1994. 递交参赛申请的截止时间为1994年的复活节。 来自辞典例句
  • Section 556(d) allows the agency to substitute written submissions for oral direct testimony in rulemaking. 第五百五十六条第(四)款准允行政机关在规则制定中用书面提交材料替代口头的直接证言。 来自英汉非文学 - 行政法
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
n.毁坏;荒废;极度震惊或悲伤
  • The bomb caused widespread devastation. 炸弹造成大面积破坏。
  • There was devastation on every side. 到处都是破坏的创伤。 来自《简明英汉词典》
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
标签: 暖心
学英语单词
acid-treated oil
Adonics
al-arab
animal welfarist
avermectins
avian enterovirus
B.T.S.
balse (philippines)
be shot of
brake beam hanger
Cintra
coaxial-waveguide output device
colour coordination
common schedule
commotio retinae
demonstration school
diploid nucleus
directional comparison system
Doctor and Nurse
dramatic art
dryopteris pseudolunanensis
duty paying value
earth fault current
edt.
elegiacs
embouchure
employee involvement
erithacuss
externally programmed computer
familial incidence
figeaters
Fitzjohn
fizz up
geomyids
gigaleurodes minahassai
Glucopostin
gonioctena (asiphytodecta) tredecimmaculata
great-great-
heptadecenoic
industrial air-conditioning
ironic phosphate
ISC (instruction length code)
jofa
justiceships
Kamenistaya, Bukhta
keep a good table
kephrinei
lairiest
laryngorrhea
left hand propeller
let me think
LF-RF
Li, Mae
magnetic cross valve
microtransaction
Midlobular
multi-perspective
Möng Hsat
Newtonianism
non-authoritarian
notice of enquiry
nylon base insulator
one-night-stand
optants
pedal pianoforte
pentamethylmelamine
pole-change motor starter
post a letter
proportional weir
puncture of dielectric
quadrant elevation fine synchrodata
quarantine peried
ramaker
relaxed synthesis
Resource Description Framework
retainer screw
Rhododendron fulgens
roly-poly filly
sanability
sat inwood
Sauropus tsiangii
self-evaluative
sensory nerve ending
share system
signaling effect of foreign exchange intervention
sour stomach
stepless
Stereocyst
synchronizing drum
tabellions
temperature-compensation
Thrixspermum amplexicaule
throw sth out
tightly coupled
tons displacement
Tysbær
unbribable
underprints
unsensing
vargo
wall post
zenith sun