拜登:“我本会是最好的总统”
英语课
Vice 1 President Joe Biden says he "would have been the best president" if he had mounted a successful campaign in the 2016 election, but that forgoing 2 the race was the right decision for his family.
美国副总统拜登说,如果他在2016年大选中组织一次成功的竞选活动,那么他“就会成为最好的总统”。但放弃竞选是为家庭做出的正确选择。
Speaking with "Good Morning America" co-anchor Robin 3 Roberts in an exclusive interview that aired Wednesday, Biden said he had planned to run but changed course only after his eldest 4 son Beau died last May.
在星期三播出的《早安美国》中,主持人罗宾?罗伯茨对拜登进行了独家采访,拜登说他本来要参加竞选,但去年五月他的长子博逝世,就改变了计划。
"No one should ever seek the presidency 5 unless they're able to devote their whole heart and soul and passion into just doing that," he said. "And, Beau was my soul. I just wasn't ready to be able to do that. But, so, my one regret is my Beau's not here. I don't have any other regrets."
“除非能全身心地投入,并热爱这项事业,否则谁也不应该谋求总统职位,”他说,“而且,博就是我的灵魂。我只是没有准备好去做。所以,我的博不在了,我感到很遗憾。但也只有这个遗憾。”
For months last year the question of whether Biden would run loomed 6 over the Democratic presidential contest. Then in October he announced that he and his family were still dealing 7 with the grief over Beau's death and he would not seek the presidency.
去年一连好几个月,拜登是否会参加竞选的疑问都笼罩着民主党的总统候选人竞争。之后,10月份他宣布不再参加总统竞选,因为他和家人还没有从博去世的悲痛中走出来。
我本会是最好的总统
Beau Biden died in May 2015 at the age of 46 after a battling brain cancer for years.
博?拜登与脑癌抗争多年,于2015年五月去世,享年46岁。
The vice president's comments came during an interview with Roberts about his "Cancer Moon Shot" initiative, which aims to accelerate the effort to improve treatments for cancer and to possibly find a cure.
在罗伯茨的访谈中,拜登副总统谈到了他的“抗癌登月”计划,此项计划的目的是推动癌症治疗取得更大更快的进展,尽可能找到治愈方法。
"It's kind of bittersweet," Biden told Roberts of his role leading the administration's fight against the disease that took his son. "But this is -- this allows me to pour all my energies into -- doing somethin' that -- hopefully will -- five years from now if -- someone's diagnosed with what my Beau was diagnosed with, they -- they live."
癌症带走了他的儿子,他又是美国政府抗击癌症计划的带头人,谈及这个角色,拜登对罗伯茨说“这是种甜蜜的苦涩。但这是……我得以倾注所有的精力,来做点事,希望可以,五年以后,如果有人诊断出和我的博一样的病,那么他们,他们可以活下来。”
His decision last year not to run was viewed as a boost to Hillary Clinton's run for the Democratic Party's nomination 8.
人们认为,去年他放弃参加竞选的决定有利于希拉里?克林顿争取民主党党内提名。
Biden has not endorsed 9 either Clinton or Sen. Bernie Sanders, her opponent in the primary, but he said he thinks Clinton will be the nominee 10.
拜登既没有支持克林顿,也没有支持她最大的对手参议员伯尼?桑德斯,但是他说,他觉得克林顿会成为候选人。
"I feel confident that Hillary will be the nominee," Biden said, "and I feel confident she'll be the next president."
他说:“我相信希拉里会当上候选人,而且我相信她会是下一届总统。”
Vocabulary
mount: 举办
forgo: 放弃
nominee: 被提名者,候选人
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
v.没有也行,放弃( forgo的现在分词 )
- Everything, in short, is produced at the expense of forgoing something else. 总之,每一种东西的生产,都得以牺牲放弃某些其他东西为代价。 来自互联网
- These aren't the only ones forgoing the morning repast, of course. 当然,他们并不是放弃早餐的唯一几个。 来自互联网
n.知更鸟,红襟鸟
- The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
- We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
adj.最年长的,最年老的
- The King's eldest son is the heir to the throne.国王的长子是王位的继承人。
- The castle and the land are entailed on the eldest son.城堡和土地限定由长子继承。
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
- Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
- Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
- A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
- The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
n.经商方法,待人态度
- This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
- His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
n.提名,任命,提名权
- John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
- Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
- The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
- The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
标签:
拜登