特朗普指控奥巴马窃听!白宫的戏真是没完了
英语课
President Donald Trump 1 had accused his predecessor 2, President Barack Obama, of wire-tapping Trump Tower in the days before the November election.
唐纳德·特朗普总统指责他的前任巴拉克·奥巴马总统在11月总统大选之前窃听了川普大楼。
The president wrote on Twitter.
特朗普在推特上写道。
McCarthyism is the practice of making accusations 3 of subversion 4 or treason without proper regard for evidence.
麦卡锡主义指的是,在没有恰当地考虑相关证据的情况下,对颠覆政府的行为或叛国罪进行指控的惯例。
特朗普指控奥巴马窃听!白宫的戏真是没完了
The Chairman of the House Intelligence Committee says his panel will probe President Donald Trump's allegations.
美国众议院情报委员会主席表示,他的专家组会调查特朗普的指控。
The White House demanded Sunday morning that Congress investigate Trump's claims.
星期天上午,白宫要求国会调查特朗普的声明。
However, Trump offered no evidence supporting his claims, while the Obama administration has denied President Donald Trump's claims. James Clapper, the former director of national intelligence in the Obama administration, 'absolutely' denied there was a secret court order for surveillance at Trump Tower.
然而,特朗普并没有提供支持其言论的证据,与此同时,奥巴马政府否认了特朗普的主张。奥巴马政府国家情报局前局长詹姆斯·克拉珀“完全”否定了“监视特朗普大楼”这项秘密法庭指令的存在。
Trump had started tweeting shortly after 3.30am ET Saturday and said it was a 'new low' for the former president, compared it to 'Nixon/Watergate' and called Obama a 'bad (or sick) guy'.
美国东部时间星期六早上3:30之后不久,特朗普就开始发推文了,表示前总统是一个“新近的卑鄙小人”,并将此事与“尼克松的水门事件”进行比较,还称奥巴马是“坏蛋”。
Former Mexican President Vicente Fox also slammed Trump following his Twitter tirade 5 and said Trump was a 'so-called president' for calling Obama a 'bad and sick guy'.
特朗普在推特上发表了抨击性的长篇大论后,墨西哥前总统韦森特·福克斯也猛烈抨击了特朗普,并表示特朗普是一个称奥巴马为“坏蛋”的“所谓的总统”。
Ben Rhodes, the former policy adviser 6 for Obama, blasted Trump's accusations on Twitter: 'No President can order a wiretap. Those restrictions 7 were put in place to protect citizens from people like you.'
本·罗兹,奥巴马前政策顾问在推特上对特朗普的指控开炮:“没有哪个总统可以下令窃听。实施那些限制规定就是为了保护公民免受像你这样的人的迫害。”
Lawmakers in both parties have asked to see proof and the FBI has yet to release an official statement on the allegations.
双方的立法委员都要求查看证据,而对于这项指控,美国联邦调查局还未发表官方声明。
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
n.前辈,前任
- It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
- The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
- There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
- He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
n.颠覆,破坏
- He was arrested in parliament on charges of subversion for organizing the demonstration.他因组织示威活动在议会上被以颠覆破坏罪名逮捕。
- It had a cultural identity relatively immune to subversion from neighboring countries.它的文化同一性使它相对地不易被邻国所颠覆。
n.冗长的攻击性演说
- Her tirade provoked a counterblast from her husband.她的长篇大论激起了她丈夫的强烈反对。
- He delivered a long tirade against the government.他发表了反政府的长篇演说。
n.劝告者,顾问
- They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
- Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
- I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
- a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
标签:
特朗普