科学家设计公式助你选紧身袜厚度
英语课
If you thought wearing a pair of tights is a simple matter, you'd be wrong. A male scientist has devised a mathematical formula to help women choose the perfect pair of tights to keep their legs warm this winter.
如果你以为穿一件紧身袜是件简单的事,那你就错了。一位男性科学家设计了一条数学公式,用于帮助女性挑选在冬天为双腿保暖的完美紧身袜。
Dr James Hind 1 came up with the equation to determine the most suitable fabric 2 thickness depending on the weather conditions.
詹姆斯·欣德(James Hind )博士想到根据天气状况,用公式来决定最佳紧身袜纤维材料的厚度。
The 39-year-old says the secret to deciding what stockings to pop on the morning all depends on wind speed and temperature. The formula then helps calculate what denier, or thickness, to choose to avoid being too hot or cold throughout the day.
39岁的欣德博士说,决定早上穿什么袜子的秘密,完全由风速和气温决定。这条公式帮助人们计算,应选择哪种旦尼尔或厚度,从而避免一天下来感到太热或太冷。
科学家设计公式助你选紧身袜厚度
The mathematician 3 designed the equation after he had to wear green stockings when he worked at the Tales of Robin 4 Hood 5, a former tourist attraction in Nottingham.
这位数学家之所以设计这条公式,是因为他在诺丁汉(Nottingham)曾经很能吸引游人的罗宾逊纪念馆(the Tales of Robin Hood)上班时,不得不穿绿色长袜。
He said: 'I worked in tights day in and day out for a year and I know the value of properly warm tights on a cold day. I worked there 15 years ago in 1997. My 110 denier thick tights saved my life in the winter. I made those tights my basis for the formula because they should see anybody through cold and windy weather, and then when it's lovely and sunny, the denier recommendation reduces.'
他说:“我每天穿着长裤袜工作已经一年了,因此我知道寒冷天气里,一双刚好够暖的裤袜的重要性。15年前,即1997年,我就在那里工作了。我的110旦尼尔(纤维强度标准,越高表示越结实)厚裤袜,在寒冬里救了我的命。我用我袜子的旦尼尔数作为方程的基数,因为那就够帮任何人度过寒冷且大风的天气了。当天气暖和明媚,建议的旦尼尔数就会减少。”
The mathematician claims the complex-looking formula will work across the UK as it takes into consideration local weather conditions.
欣德博士称,这条看起来很复杂的公式在全英国范围内都有效,因为它考虑了当地的天气状况。
His formula builds the temperature (t) and wind speed (w) into a forecast to calculate the thickness of tights most appropriate. The equation uses the sigmoid curve to create a scale to determine the denier or density 6 of fiber 7 needed (d).
他的方程将气温(t)和风速(w)构建成一个预测模型,用以计算最合适的裤袜厚度。等式使用函数曲线创造一个模型,来决定裤袜所需的丹尼尔数或纤维密度(d)。
It can be altered to allow for warmer southerly winds and colder northerly winds by using kilometers per hour for colder winds and miles per hour for warmer ones.
可通过调整,较暖的南风以千米每小时作单位,较冷的北风则以英里每小时作单位,来使方程适应不同的天气。
Dr Hind, who lives with science lecturer wife Dr Laurice Fretwell, 33, in Beeston, Nottingham, added: 'I used the Sigmoid formula here. It took a lot of tinkering and tampering 8 for a few hours at a time but I think it's turned out really well.'
欣德博士,和现年33岁作为科学讲师的妻子劳里斯·弗雷特韦尔(Dr Laurice Fretwell),一同居住于诺丁汉的比斯顿(Beeston)。他补充道:“我就在这里使用这个函数公式。我曾花了好几个小时来修改和修正它,但我觉得它最终表现得很好。”
Vocabulary
equation:方程式,等式
tinker:修补
adj.后面的,后部的
- The animal is able to stand up on its hind limbs.这种动物能够用后肢站立。
- Don't hind her in her studies.不要在学业上扯她后腿。
n.织物,织品,布;构造,结构,组织
- The fabric will spot easily.这种织品很容易玷污。
- I don't like the pattern on the fabric.我不喜欢那块布料上的图案。
n.数学家
- The man with his back to the camera is a mathematician.背对着照相机的人是位数学家。
- The mathematician analyzed his figures again.这位数学家再次分析研究了他的这些数字。
n.知更鸟,红襟鸟
- The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
- We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
- She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
- The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
n.密集,密度,浓度
- The population density of that country is 685 per square mile.那个国家的人口密度为每平方英里685人。
- The region has a very high population density.该地区的人口密度很高。
n.纤维,纤维质
- The basic structural unit of yarn is the fiber.纤维是纱的基本结构单元。
- The material must be free of fiber clumps.这种材料必须无纤维块。
标签:
科学家