穿衣露肉已经out啦!含蓄穿搭更显性感!
英语课
There comes a moment in every woman's life when it's more prudent 1 - not to mention far more elegant - to conceal 2, rather than to reveal.
每个女人一辈子总会有那么个时候会觉得“包住”会比“露出来”更稳重,更别提有多优雅了。
So I know I won't be the only woman on the wrong side of 40 to welcome the latest sea change in the fashion world.
所以我知道我并不是在年逾40岁的女人中唯一一个对时尚界这种最新变化持欢迎态度的人。
Gone are the low-cut tops and the acres of flesh of recent years. Now what we have instead are ankle-skimming dresses (preferably with long or three-quarter-length sleeves), midi skirts, Downton Abbey-esque high-neck blouses and a general air of demureness 3.
那些年低胸上衣和露肉的时代已经远去。现在我们有的是齐脚踝长裙(最好带有长袖或是七分袖)、 中长裙和唐顿庄园式的高领女士衬衫,端庄优雅,大气十足。
穿衣露肉已经out啦!含蓄穿搭更显性感!
It's a look that has even been paraded on the red carpet by the likes of Oscar nominee 4 Alicia Vikander, and fellow actresses Carey Mulligan and Keira Knightley, in conservatively-cut gowns which, at most, show a glimpse of shoulder.
这种着装在红毯上早已司空见惯,像获奥斯卡提名的艾莉西亚·薇坎德和女星凯瑞·穆里根、凯拉·奈特莉,她们都穿着剪裁较为保守的礼服长裙,最多只露了小臂。
The ultimate 'new modesty 5' mascot 6, though, has to be the Duchess of Cambridge, insists celebrity 7 stylist Alex Longmore, who has dressed the likes of Jodie Kidd, Jerry Hall and Claudia Schiffer.
然而,终极“新型端庄优雅”风非剑桥夫人(凯特王妃)莫属。为朱迪·基德、杰瑞·豪尔和克劳迪娅·希弗等明星设计服装的著名设计师亚历克斯·朗莫如是称。
'You only have to look at Kate Middleton in her long black lace Alice Temperley gown to realise that she oozes 8 sex appeal in the most subtle of ways,' says Longmore. 'Celebrities 9 used to dress revealingly to get noticed - now it's about dressing 10 without the flesh factor.'
朗莫说:“你只要看看凯特·米德尔顿穿着她那条爱丽丝·坦波丽礼服长裙就能明白,她用很含蓄的方式展现出自己性感的一面。”“那些经常着装暴露的明星要注意了,现在不露肉的着装风尚正流行。”
Independent fashion and retail 11 analyst 12 Sandra Halliday, editor of trendwalk.net, has noticed a similar style shift in the High Street, too.
trendwalk.net网站编辑、独立时尚和零售品牌分析师桑德拉·哈利迪也已经注意到大众这类潮流风尚的转变。
As a result, 'modest wear', as it's been dubbed 13, is one of the fastest-growing fashion sectors 14.
结果,“端庄着装”风被称为是流行速度最快的潮流之一了。
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
- A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
- You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
- He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
- He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
n.被提名者;被任命者;被推荐者
- His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
- Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
n.谦逊,虚心,端庄,稳重,羞怯,朴素
- Industry and modesty are the chief factors of his success.勤奋和谦虚是他成功的主要因素。
- As conceit makes one lag behind,so modesty helps one make progress.骄傲使人落后,谦虚使人进步。
n.福神,吉祥的东西
- The football team's mascot is a goat.足球队的吉祥物是山羊。
- We had a panda as our mascot.我们把熊猫作为吉详物。
n.名人,名流;著名,名声,名望
- Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
- He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
v.(浓液等)慢慢地冒出,渗出( ooze的第三人称单数 );使(液体)缓缓流出;(浓液)渗出,慢慢流出
- The spring oozes out of a rock. 泉水从岩石中渗出。 来自《现代汉英综合大词典》
- Blood oozes from a wound. 血从伤口渗出。 来自《现代英汉综合大词典》
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
- He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
- a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
- Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
- The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
v./n.零售;adv.以零售价格
- In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
- These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
n.分析家,化验员;心理分析学家
- What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
- The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
- Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
- Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
标签:
含蓄