时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:英文名句短语


英语课

    美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。


  to have a crush on (someone);


  to feel an instant magnetism 1


  to catch one's eyes; to hit it off;


  to have the hots for (someone);


  to be attracted to each other.


  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。


  例如:


  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。


  * He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。


  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。


  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或


  * They were attracted to each other the moment their eyes met.


  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)


  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:


  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或


  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。


  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。


  to be a lady's man (或 ladies' man);


  to be a prince on a white horse;


  to be a casanova;


  to be a womanizer.


  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:


  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)


  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:
全身盔甲灿烂光辉的王子。


  * He is a prince in a shining armour 2.(动词时态:shine, shone 或 shined。)


  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)


  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)


  (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。


  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:


  * He has melted her down and made her knees buckle 3.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。


  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:


  * So many women swarmed 4 him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)


  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。



  to be a beauty queen; to be a dream boat;


  to be a cutie; to be a babe;


  to be a fox.


  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。


  例如:


  * She is a beauty queen.(= very beautiful)


  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)


  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)


  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)


  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。


  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.又是指她像狐狸一样的狡猾。


  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:


  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或


  * She made him feel up there in the clouds.


  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)


  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。



  to fall in love with (someone);


  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.


  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。


  例如:


  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。
(动词时态:fall, fell, fallen)


  * He fell head over heels in love with her.


  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in
love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。


  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或


  * He falls madly in love with her.


  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:


  * They are two peas in a pod.
(他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)


  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)



n.磁性,吸引力,磁学
  • We know about magnetism by the way magnets act.我们通过磁铁的作用知道磁性是怎么一回事。
  • His success showed his magnetism of courage and devotion.他的成功表现了他的胆量和热诚的魅力。
(=armor)n.盔甲;装甲部队
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
n.扣子,带扣;v.把...扣住,由于压力而弯曲
  • The two ends buckle at the back.带子两端在背后扣起来。
  • She found it hard to buckle down.她很难专心做一件事情。
密集( swarm的过去式和过去分词 ); 云集; 成群地移动; 蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去
  • When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。
  • When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。
学英语单词
albrechtstrasses
antierythropoietin
asphodelines
back-ganging
bookkeeper audit
capets
centralized data acquisition
Cholargus
chondroepiphyseal
chrysomyxa rhododendri (dc.) de bary
coclifoline
coincidence double-picture measuring attachment
color dimorphism
congestion charge
conventional oven
craftihood
cuyps
cylindrites
cystophora cristatas
Damage on Board
depository publications
discontinuous dipmeter
distribution (distributing) valve
do it again
dusk-to-dawn
Dziwnow
Easter eggs
education of blind and deaf-mute
Epinat
filling funnel
flail chest
flournoy
forged rail spike
freckle-faceds
gardner-holdt bubble viscometer
goods in transit by sea
governor generals
guangxu
iliodorsal
interrupt signal
kaila
largescale culture
level bottom
locomotive temporary repair
lower acceptable mean maximum pressure
main-flow aligenment
marine frequency band
maskers
Mazus pumilus
mesopophyrin
mikie
mim devices
model structure
monoflagellated
Nephropsis
never-was
night-blindness
normothermic heart surgery
novemina
omni bus
opera windows
operations of dilation
opianine
order coccidias
overgeneralises
p-base
parole officers
part-exchange
piate thrombosis
pre-commissioning check
preganglia
primary oral groove
primodos
program identification information
pryse
qaradawi
Rahotu
refusal to start
removing dampness and dredging channel blockade
respectabilises
reversal
rigidised
seaworthy
sectionalizing fuse
segregation of sources and utilization of funds
self-doubt
sepia toning
Smirnykhovskiy Rayon
split interstitial
station efficiency
take a drop
tandem satellites(taylor 1926)
teleconsultation
tension rift
the battle of new orleans
thin plate
Tilley lamp
time payment
Venus fly trap
videoplay
Zschortau