迈克尔杰克逊遗嘱全文中英对照
LAST WILL OF MICHAEL JOSEPH JACKSON
I, MICHAEL JOSEPH JACKSON, a resident of the State of California, declare this to
be my last Will, and do hereby revoke 1 all former wills and codicils 2 made by me.
I
I declare that I am not married. My marriage to DEBORAH JEAN ROWE JACKSON has been
dissolved. I have three children now living, PRINCE MICHAELJACKSON, JR., PARIS
MICHAELKATHERINEJACKSON and PRINCE MICHAEL JOSEPHJACKSON,IT.I have no other children,
living or deceased.
II
It is my intention by this Will to dispose of all property which I am entitled to
Dispose of by will. I specifically refrain from exercising all powers of appointment
that I may possess at the time of my death.
III
I give my entire estate to the Trustee or Trustees then acting 3 under that certain
Amended 4 and Restated Declaration of Trust executed on March 22, 2002 by me as Trustee
and Trustor which is called the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, giving effect to any
amendments 5 thereto made prior to my death. All such assets shall be held, managed and
distributed as a part of said Trust according to its terms and not as a separate
testamentary trust.
If for any reason this gift is not operative or is invalid 6, or if the aforesaid
Trust fails or has been revoked 7, I give my residuary estate to the Trustee or Trustees
named to act in the MICHAEL JACKSON FAMILY TRUST, as Amended and Restated on March
22,2002, and I direct said Trustee or Trustees to divide, administer, hold and
distribute the trust estate pursuant to the provisions of said Trust, as hereinabove
referred to as such provisions now exist to the same extent and in the same manner as
though that certain Amended and Restated Declaration of Trust, were herein set forth 8 in
full, but without giving effect to any subsequent amendments after the date of this
Will. The Trustee, Trustees, or any successor Trustee named in such Trust Agreement
shall serve without bond.
IV
I direct that all federal estate taxes and state inheritance or succession taxes
payable 9 upon or resulting from or by reason of my death (herein "Death Taxes")
attributable to property which is part of the trust estate of the MICHAEL JACKSON
FAMILY TRUST, including property which passes to said trust from my probate estate
shall be paid by the Trustee of said trust in accordance with its terms. Death Taxes
attributable to property passing outside this Will, other than property constituting
the trust estate of the trust intentioned in the preceding sentence, shall be charged
against the taker of said property.
V
I appoint JOHN BRANCA, JOHN McCLAIN and BARRY SlliGEL as co-Executors of this Will.
In the event of any of their deaths, resignations, inability, failure or refusal to
serve or continue to serve as a co-Executor, the other shall serve and no replacement 10
need be named. The co-Executors serving at any time after my death may name one or more
replacements 11 to serve in the event that none of the three named individuals is willing
or able to serve at anytime.
The term "my executors" as used in this Will shall include any duly acting personal
representative or representatives of my estate. No individual acting as such need post
a bond.
I hereby give to my Executors, full power and authority at any time or times to
sell, lease, mortgage, pledge, exchange or otherwise dispose of the property, whether
real or, personal comprising my estate, upon such terms as my Executors shall deem
best, to continue any business enterprises, to purchase assets from my estate, to
continue in force and pay insurance premiums 12 on any insurance policy, including life
insurance, owned by my estate, and for any of the foregoing purposes to make, execute
and deliver any and all deeds, contracts, mortgages, bills of sale or other instruments
necessary or desirable therefor. In addition, I give to my Executors full power to
invest and reinvest the estate funds and assets in any kind of property, real, personal
or mixed, and every kind of investment, specifically including, but not by way of
limitation, corporate 13 obligations of every kind and stocks, preferred or common, and
interests in investment trusts and shares in investment companies, and any common trust
fund administered by any corporate executor hereunder, which men of prudent 14 discretion 15
and intelligence acquire for their own account.
VI
Except as otherwise provided in this Will or in the Trust referred to in Article
III hereof, I have intentionally 16 omitted to provide for my heirs. I have intentionally
omitted to provide for my former wife, DEBORAH JEAN ROWE JACKSON.
Ⅶ
If at the time of my death I own or have an interest in property located outside of
the State of California requiring ancillary 17 administration, I appoint my domiciliary
Executors as ancillary Executors for such property. I give to said domiciliary
Executors the following additional powers, rights and privileges to be exercised in
their sole and absolute discretion, with reference to such property: to cause such
ancillary administration to be commenced, carried on and completed; to determine what
assets, if any, are to be sold by the ancillary Executors; to pay directly or to
advance funds from the California estate to the ancillary Executors for the payment of
all claims, taxes, costs and administration expenses, including compensation of the
ancillary Executors and attorneys' fees incurred 18 by reason of the ownership of such
property and by such ancillary administration; and upon completion of such ancillary
administration, I authorize 19 and direct the ancillary Executors to distribute, transfer
and deliver the residue 20 of such property to the domiciliary Executors herein, to be
distributed by them under the terms of this Will, it being my intention that my entire
estate shall be administered as a unit and that my domiciliary Executors shall
supervise and control, so far as permissible 21 by local law, any ancillary administration
proceedings 22 deemed necessary in the settlement of my estate.
Ⅷ
If any of my children are minors 24 at the time of my death, I nominate my mother,
KATHERINE JACKSON as guardian 25 of the persons and estates of such minor 23 children. If
KATHERINE JACKSON fails to survive me, or is unable or unwilling 26 to act as guardian, I
nominate DIANA ROSS as guardian of the persons and estates of such minor children.
I subscribe 27 my name to this Will this 7 day of July, 2002
MICHAEL JOSEPH JACKSON
On the date written below, MICHAELJOSEPH JACKSON, declared to us, the undersigned,
that the foregoing instrument consisting of five (5) pages, including the page signed
by us as witnesses, was his Will and requested us to act as witnesses to it. He
thereupon signed this Will in our presence, all of us being present at the same time.
We now, at his request, in his presence and in the presence of each other, subscribe
our names as witnesses.
Each of us is now more than eighteen(18) years of age and a competent witness and
resides at the address set forth after his name.
Each of us is acquainted with MICHAEL JOSEPH JACKSON. At this time, he is over the
age of eighteen(18) years and, to the best of our knowledge, he is of sound mind and is
not acting under duress 28, menace, fraud, misrepresentation or undue 29 influence.
We declare under penalty of perjury 30 that the foregoing is true and correct.
Executed on July 7th, 2002 at 5:00pm, Los Angeles
我,迈克尔-杰克逊,加州居民,宣布以下是我最后遗嘱,先前所做的遗嘱和附属条款全部无效。
一、
我宣布我目前没有婚姻关系。我同黛比-罗的婚姻关系已经解除。我有三名在世的子女,普林斯
-迈克尔-杰克逊,帕丽斯-迈克尔-凯瑟琳-杰克逊,普林斯-迈克尔-杰克逊II。我没有其他子女,在
世的或是已经死去的。
二、
这份遗嘱代表了我处置有自由处置权的全部财产的意愿。我放弃在我死亡时的财产处置权。
三、
我将全部财产交付委托管理人管理,我曾做出一份修改和重新表述的信托声明并于2002年3月22
日执行,通过迈克尔-杰克逊家庭信托明确了委托人和委托管理人关系,在我死前所作的任何修正都
是有效的。委托管理的全部财产的保有、管理和分配都将根据规章执行,不能视为单独的依遗嘱建
立的信托基金。
如果因为任何原因导致这份遗产失效,或上述信托基金破产或被撤销,我将剩余财产转交给迈
克尔-杰克逊家庭基金任命的其他委托管理人,该信托基金于2002年3月22日进行了章程修改和重新
表述。我授权委托管理人按信托基金条款分割、管理、保有和分配信托基金,如上述条款同修订和
重新表述的信托宣言一样适用同样范围和同等方式。修订和重新表述的信托宣言在此全文表述,但
并没有规定可以进行任何的后续修改。委托管理人或任何继承委托管理人应依照执行。
四、
我指定所有因我死亡或在我死亡之时需支付的联邦遗产税和州继承税(简称“遗产税”)由迈克
尔•杰克逊家庭信托基金财产支付,包括由我的遗嘱检验财产归入以上基金的财产部分应由上述受托
人按照相关条款进行。本遗嘱所涉遗产之外的遗产税,除了构成基金财产的部分,应由上述财产获
得者支付。
五、
我指定约翰•布兰卡、约翰•麦克伦和巴里•希杰尔作为此遗嘱共同执行人。如出现他们死亡、放
弃、无行为能力、未能或者拒绝继续作为遗嘱共同执行人的情形,其他执行人应继续履行,不得指
定其他代执行人。共同执行人在我死后可指定一名或多名代执行人履行此三名执行人不愿或不能实
现的行为。
“我的执行人”一词在此遗嘱中应包括任何适时行为的财产个人代表。有此行为的个人无需签
署任何契约。
我在此授予我的执行人完全权力在任何时间出售、出租、抵押、交换或以其他方式处理财产,
不论是不动产,还是个人财产,以继续企业贸易、购买资产、购买保险,包括人寿保险,或为以上
目的而缔约、履行或交付契约、合同、抵押、抵押证劵或其他必要的形式。另外,我赋予我的执行
人完全权力对财产基金以任何形式的财产、不动产、个人或混合财产进行投资、再投资,包括但不
限于各种形式的公司债务,首选或普通股,对信托基金投资和投资公司股份的投资,以及由共同执
行人管理的任何普通信托基金。
六、
除了在遗嘱中提到的信托基金外,我是有意识的没有留遗产给我的继承人以及前妻子戴布拉-简
-罗薇-杰克逊(DEBORAH JEAN ROWE JACKSON)。
七、
在我去世时,如果我拥有加州以外的房产,或者享有加州以外房产的收益需要做附加遗产监管
,我指定我的遗嘱执行人(domiciliary Executor)作为这些财产的附加遗产监管人(ancillary
Executor)。我给与遗嘱执行人以下额外的权利和义务,他们可以自行处理以下提到的财产:
当有遗产需要附加遗产监管时,他们可以决定是否要出售部分遗产;他们可以从遗产中直接获
得,或是洛杉矶地产的预付经费中获得来支付所有的债权,税务,花费以及管理费用,其中也包括
补偿附加遗产监管人以及律师的费用;当附件遗产监管结束时,我授权并且制定我的附加遗产监管
人将剩余财产转到遗产执行人名下,由他们监管和控制,并且在当地法律允许的情况下,可以对这
些附加财产做出任何有必要的处置。
八、
如果在我死时我的孩子仍未成年,那么我指定我的母亲,凯瑟琳-杰克逊(KATHERINE JACKSO)为
孩子的监护人,并且保管属于这个未成年孩子的遗产。如果凯瑟琳-杰克逊已经去世,没有能力或者
不愿意担当监护人,那么我指定戴安娜-罗斯 (DIANA ROSS)作为监护人。
签名时间:2002年7月7日
迈克尔-约瑟夫-杰克逊(MICHAEL JOSEPH JACKSON)
在签名时间下面,迈克尔-约瑟夫-杰克逊向我们宣布,以上的5页,包括我们签名作为见证人的
那页,将会成为他的遗嘱,并且要求我们作为他的遗嘱见证人。他随后当着我们的面签名,当时我
们所有人都在场。而我们应他的请求,当着他的面也签下我们的名字,作为遗嘱的见证人。
我们都已经过了18周岁,可以胜任见证人一职,我们也都居住在加州。
*遗产执行人必须和被继承人住在同一个州
我们都和迈克尔-约瑟夫-杰克逊意见一致。此时,他已经年满18周岁,就我们所知,意识健全
,并没有收到束缚,胁迫,欺骗或是在过度压力下曲解意思。
我们宣誓没有触犯伪证罪条款,上述所有内容都属实。
此遗嘱从2002年7月7日下午5点开始生效洛杉矶。
- The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
- The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
- The content of a book or document exclusive of prefatory matter, codicils, indexes, or appendices. 正文除去序言、补遗、索引和附录的书或文献的主要部分。 来自《简明英汉词典》
- Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
- During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
- The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
- Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
- He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
- A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
- It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
- A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
- The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
- He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
- This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
- No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
- We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
- They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
- They infiltrated behind the lines so as to annoy the emery replacements. 他们渗透敌后以便骚扰敌军的调度。 来自辞典例句
- For oil replacements, cheap suddenly looks less of a problem. 对于石油的替代品来说,价格变得无足轻重了。 来自互联网
- He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
- Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
- A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
- You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
- You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
- Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
- I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
- The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
- The transport corps is ancillary to the infantry.运输队是步兵的辅助部队。
- This is just an ancillary business.这仅仅是一项辅助业务。
- She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
- We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
- He said that he needed to get his supervisor to authorize my refund.他说必须让主管人员批准我的退款。
- Only the President could authorize the use of the atomic bomb.只有总统才能授权使用原子弹。
- Mary scraped the residue of food from the plates before putting them under water.玛丽在把盘子放入水之前先刮去上面的食物残渣。
- Pesticide persistence beyond the critical period for control leads to residue problems.农药一旦超过控制的临界期,就会导致残留问题。
- Is smoking permissible in the theatre?在剧院里允许吸烟吗?
- Delay is not permissible,even for a single day.不得延误,即使一日亦不可。
- He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
- to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
- The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
- I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
- The law forbids shops to sell alcohol to minors. 法律禁止商店向未成年者出售含酒精的饮料。 来自《简明英汉词典》
- He had three minors this semester. 这学期他有三门副修科目。 来自《简明英汉词典》
- The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
- The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
- The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
- His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
- I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
- The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
- He claimed that he signed the confession under duress.他说他是被迫在认罪书上签字的。
- These unequal treaties were made under duress.这些不平等条约是在强迫下签订的。
- Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
- It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。