蜗居太贵?不如买一片树林解放你的身心
英语课
就在中国人还在疯狂买房的同时,国外已悄然兴起了一股“买林热”,人们在自己买来的树林里享受野趣,让孩子们自由玩耍,让身心都得到放松。
There are simple ways to practice ‘hygge’, the Danish lifestyle craze one of Collins English Dictionary’s words of the year, like ritualising the making of tea and brewing 1 it in real china cups, and there are more dramatic but potentially exponentially rewarding ways, like buying a wood.
柯林斯英语词典年度热词之一“修噶”指的是最近备受推崇的丹麦人的生活方式。如果你也想“修噶”,有很多简单易行的方法,比如把泡茶变得有仪式感,用真正的瓷器来泡茶,但也有一些更疯狂而又益处多多的方式,比如买一片树林。
Living in a city where shoebox apartment housing is astronomically 2 expensive, the idea of owning your own woodland might sound an impossible dream, but it’s cheaper than you might expect.
身居城市,房子是蜗居,还贵得离谱。拥有自己的一片树林这个想法听上去可能不现实,不过比你想象中的要便宜得多。
蜗居太贵?不如买一片树林解放你的身心
This charming five-acre broadleaf woodland, filled with bluebells 3 and situated 4 half an hour outside of Sheffield, costs ?45,000. This sunny bank of maturing oak in South Wales is on the market for ?18,500.
这片迷人的阔叶林面积为五英亩,林间长满了风铃草,离城市谢菲尔德有半个小时车程的距离,售价4.5万英镑。而南威尔士河岸的这片阳光充足的成熟橡树林市场价为1.85万英镑。
Many buyers will have their eyes on the lots’ lucrative 5 produce, of course, but many families are buying them in order to build Scandinavian log cabins, enjoy the wildlife, fish in nearby rivers and simply enjoy receding 6 into nature.
当然,许多人购买树林是为了获取林地上丰厚的产出物,不过也有很多家庭购买树林是为了在林子里修建斯堪的纳维亚风格的小木屋,欣赏野生动植物,在附近的河里钓鱼,单纯地享受归隐自然的乐趣。
Residential 7 building is not allowed without planning permission (which is very unlikely) but there are plenty of other ways to enjoy the spaces.
在树林里修建民居必须获得建筑许可,但得到建筑许可又十分困难。不过还有很多其他方式来享受这片空间。
Treehouse, art spaces, pagan ceremonies and natural burial sites are all potential uses with the correct permissions, Woods4Sale’s Ed Midmore tells me, “Wildlife is one of the key things people cite when buying a wood - you can collect firewood, do crafts, forage 8.”
树屋、艺术空间、宗教仪式和自然墓地等都可以获得许可。森林资产管理公司Woods4Sale的工作人员艾德?米德茂尔告诉我:“人们购买森林时常常会提到野生动植物,对于他们来说这是很重要的一点。人们可以收集柴火、制作工艺品、觅食等。”
Jona Desselberger and family, from Cambridgeshire, purchased a 60-acre upland broadleaf and conifer woodland in West Wales out of a desire to get closer to nature.
来自剑桥郡的乔纳?戴斯尔伯格及其家人购入了六十英亩的高地阔叶林和西威尔士的一片针叶林,就是为了与自然更亲近。
“We go up there with the kids and sometimes their friends and camp,” he said. “It is fantastic to have so much of our own space and not to have to worry about anything, letting the kids run amok. I have one rule - ‘no electronics’ - and once we had arrived there were no complaints.
他表示:“我们会和孩子一起到这里扎营,有时候还有孩子们的小伙伴。能拥有这么大的空间,把烦恼都抛在一边,孩子们还能尽情地玩耍,这种感觉棒极了!我定下了一条规则:禁止使用电器。只要我们身在树林,就不会有人抱怨。”
“It is wonderful to get away from everything, sitting out listening to the trickling 9 stream by the log burner with a good book. And the best thing is there is no phone signal!”
“远离一切,静坐着聆听溪水潺潺的声音,抱着一本好书在篝火旁阅读,真是美好啊!而且最棒的就是手机再也不会响了!”
Alan Desborough meanwhile purchased 1.3 acres of woodland in Cornwall in the hope of leaving a legacy 10 for his grandchildren; being able to get away from phones, electricity, running water and gadgets 11 was a happy by-product 12. Alan and his wife have managed to source English bluebells and wild garlic in their wood which remind them of their youth.
艾伦?德斯伯洛夫也购入了康沃尔郡一片1.3英亩的树林,想作为遗产留给孙子们。远离手机、电、自来水和电子设备真是值得开心的事情,这是他们的意外收获。艾伦和妻子想办法在树林里找到了英格兰风铃草和野生蒜,这让他们想起了年轻的时候。
Owners have reported that woodland upkeep is quite physical work, but good for the mind and body and yields a tangible 13 result.
树林的拥有者都表示,进行维护是很累人,但却有益身心健康,维护结果也能够感受到。
One owner even used their space to set up a forest school, letting children climb trees and engage with the environment in a safe way. “All children should be exposed to rural environments to thrive,” they noted 14.
甚至有人在树林里建立了森林学校,让孩子们爬树,以安全的方式与自然相处。他们表示:“所有的孩子都应该享受田园风光,这样才能茁壮成长。”
Buying a woodland is similar to buying a house, and though the owner cannot live there full time, staying in the wood for up to 28 days a year is permitted.
买树林就像买房子一样,虽然拥有者不能一直住在树林里,但一年呆28天还是允许的。
天文学上
- The bill was astronomically high. 账单上的金额高得没谱儿。
- They have only been read as the multitude read the stars, at most astrologically, not astronomically. 它们之被群众阅读,有如群众之阅览繁星,至多是从星象学而不是从天文学的角度阅览的。
n.圆叶风铃草( bluebell的名词复数 )
- He pressed her down upon the grass, among the fallen bluebells. 他把她压倒在草地上,压倒在掉落满地的风信子花上。 来自英汉文学
- The bluebells had cascaded on to the ground. 风信子掉到了地上。 来自辞典例句
adj.坐落在...的,处于某种境地的
- The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
- She is awkwardly situated.她的处境困难。
adj.赚钱的,可获利的
- He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
- It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
v.逐渐远离( recede的现在分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
- Desperately he struck out after the receding lights of the yacht. 游艇的灯光渐去渐远,他拼命划水追赶。 来自辞典例句
- Sounds produced by vehicles receding from us seem lower-pitched than usual. 渐渐远离我们的运载工具发出的声似乎比平常的音调低。 来自辞典例句
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
- The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
- The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
n.(牛马的)饲料,粮草;v.搜寻,翻寻
- They were forced to forage for clothing and fuel.他们不得不去寻找衣服和燃料。
- Now the nutritive value of the forage is reduced.此时牧草的营养价值也下降了。
n.油画底色含油太多而成泡沫状突起v.滴( trickle的现在分词 );淌;使)慢慢走;缓慢移动
- Tears were trickling down her cheeks. 眼泪顺着她的面颊流了下来。
- The engine was trickling oil. 发动机在滴油。 来自《简明英汉词典》
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
- They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
- He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
- Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
- This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
n.副产品,附带产生的结果
- Freedom is the by-product of economic surplus.自由是经济盈余的副产品。
- The raw material for the tyre is a by-product of petrol refining.制造轮胎的原材料是提炼汽油时产生的一种副产品。
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
- The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
- There is no tangible proof.没有确凿的证据。
标签:
蜗居