时间:2019-02-01 作者:英语课 分类:奥运英语


英语课
8. Starting at shooting guard in place of Derek Anderson, who has a
sprained 1 right ankle, Wells resembled his old, quick self Wednesday night.

   Wells代替扭伤了脚踝的Derek Anderson担任先发得分后卫,看起来像是已恢复
他过去快动作的水准。

   starting:先发。篮球比赛中,两对各有五位先发球员。

   starter:先发球员。

   bench player:「后发」球员,替补球员,板凳球员。

   bench warmer:上场时间很少的球员,通常在场「下」把板凳都坐暖了。

   sixth man:替补球员中最好的球员,通常是第六个上场(第一个替补)的球员。

   shooting guard:得分后卫。

   in place of:代替。「代替」在中文是动词,然而在英文中可用介系词词组in
place of来表达。

   Wells resembled his old, quick self:Wells看起来像「过去动作敏捷速的自
己」,也就是「恢复他过去快动作的水准」。

    sprained:扭伤(脚踝、膝盖、肌肉…)。

   …Anderson, who has a sprained right ankle,

   请注意!Anderson与who之间的逗点是必要的:这是关系子句的「非限定用
法」,夹在in place of Derek Anderson 和Wells resembled之间,用来补充说明
Derek Anderson(扭伤了脚踝)。如果没有逗点,是属于「限定用法」,强调「那个扭
伤了脚踝的Derek Anderson」—似乎在暗示另外还有一个「没有扭伤脚踝的Derek
Anderson」。除非真的有两个Derek Anderson— 一个扭伤了脚踝,另一个没有 —否则
没有必要「限定」到底是指哪一个Derek Anderson。
   9.. Rasheed Wallace missed all 10 of his first-half shots and scored
just 10 points on 2-of-17 shooting. He was 6-of-8 from the line.

   Rasheed Wallace在上半场比赛中投十球全部落空;全场投十七中二,罚八进
六。

   2-of-17 shooting:投篮十七次命中两次。

   6-of-8 from the line:投罚球八次命中六次。the line指「罚球线」
(free-throw line)。


v.&n. 扭伤
  • I stumbled and sprained my ankle. 我摔了一跤,把脚脖子扭了。
  • When Mary sprained her ankles, John carried her piggyback to the doctors. 玛丽扭伤了足踝,约翰驮她去看医生。