时间:2019-01-27 作者:英语课 分类:经济学人文艺系列


英语课

 China has relaxed a bit since: for a while, one film fan had a blog called Research Centre for Nipples in Chinese Films.


据一位电影爱好者的博客中国电影乳房研究中心所言,自那时开始,中国已经逐渐放开了一些。
However, prudishness has revived in recent years.
但是近年来保守之风又死灰复燃。
The nude 1 scene in Titanic 2, a Hollywood film, was screened intact in China in 1998, for example, but removed from the 3D version released in 2012.
例如好莱坞电影《泰坦尼克》1998年在中国放映时,戏中的裸露镜头是保持完整的,但是在2012年重新发布的3D版中却被删减。
Heaving bosoms 3 have been blacklisted too:
丰满的胸部也被列入了黑名单:
in the past year two popular TV dramas have been forced to re-edit shots that include plunging 4 necklines and to zoom 5 in on the actresses' faces instead (movies involving such filming techniques are referred to scathingly as big-head ones).
去年两部热播电视部就被强迫重新编辑镜头,聚焦到将含有低胸画面的镜头改成女主角的脸部(使用到此类拍摄技巧的电影被人们戏谑地称为大头娃娃版)。
Online streaming sites, which previously 6 had often succeeded in escaping the censors 7' attention, are coming under closer scrutiny 8.
线上媒体先前逃脱了审查者的注意,但现在也被置于更严格的审查中。
Moral strictures are not applied 9 equally.
然而道德标准并不公正。
Regulators warn against displaying excessive drinking, smoking and other bad habits, for example, yet smoking is routine on Chinese screens.
例如,监管者们对播放过度饮酒,抽烟或其他陋习提出警告,然而在中国电影电视中,抽烟的镜头依旧比比皆是。
One blockbuster released in 2015, Gone with the Bullets, had to delay its premiere, probably because it had to adjust some of its sexually suggestive content.
2015年的电影巨作《一步之遥》不得不延迟上映,或许是因为要修改其中一些性暗示内容。
But it featured 45 smoking scenes—around one every three minutes.
但是电影中出现了45个抽烟的镜头—约每三分钟出现一次。
Tolerance 10 for violence is higher than it is for sex, perhaps because so much of what passes for entertainment on TV and in cinemas is in fact propaganda relating to the war against the Japanese and the party's bloody 11 rise to power.
对暴力内容的容忍度比性要高,这或许是因为许多电视节目和电影实际上都是在宣传反对日本侵略的战争,以及宣扬共产党崛起的血腥历程。
Such historical gore 12 is mostly given a clean pass (although some anti-Japanese war shows were reined 13 in for being overly dramatic in 2013).
类似的历史剧一般都不会遭到刁难(尽管2013年一些抗日战争剧因为过于戏剧化而被禁播)。
A Chinese film released in 2006, Curse of the Golden Flower, was given a rating in America that required those under 17 to be accompanied by an adult because of its violent scenes.
2006年上映的电影《满城尽带黄金甲》因为其中的暴力场景,在美国被评级为17岁以下人员需由一名成人陪同才可观看。
But these scenes were left uncut when it was screened in China. Viewers were given no warning about them.
但是这些画面在中国上映时并没有被删减,观影者没有接到任何警告。
电影与电视 删减血腥镜头.png
On TV The Patriot 14 (Yue Fei), a popular historical drama, commonly features long fights with bloody swords, arrows through the heart and dripping corpses 15.
正在上映的流行历史剧《精忠岳飞》中,经常出现带血的刀剑,箭矢穿心而过,以及正在流血的尸体等长时间打斗的画面。
It currently airs on one channel in the early afternoon (others show it at 7.35pm).
该剧每天下午早些时候在一个频道中播放(其他频道在晚上7:35播放)。
Censors more often pounce 16 if the context is not related to China's military heroism 17.
当上映内容与中国的军事英雄主义无关时,审查者们往往都倍加严格。
A Japanese anime film, Attack on Titan, was pulled from the Shanghai film festival in June, probably because of its violent content.
在今年6月的上海电影节中,一部日本动漫电影《进击的巨人》或许就由于其暴力内容被撤。
A children's cartoon, Pleasant Goat and the Big, Big Wolf, a Chinese Tom and Jerry, was criticised by state media in 2013 for its vulgar language and violent images;儿童动漫《喜羊羊与灰太狼》—中国版的《猫和老鼠》,在2013年时因为其中的粗俗语言和暴力画面被国家媒体抨击;they said that the wolf was assaulted with a frying pan over 9,500 times in his attempt to bring a sheep home for his wife to cook.
他们称那只狼为了将羊抓回家让老婆煮被平底锅击中了9500多次。
There were no apparent objections to the gender 18 stereotypes 19.
审查中没有明显地对性别的刻板印象提出异议。
1.secret agent 特工人员,特务
例句:You got to think like a secret agent.
你要把自己想成是特务。
2.public transport 公共交通
例句:The new museum must be accessible by public transport.
新博物馆必须能乘坐公共交通工具到达。
3.appropriate for 适当的
例句:If you're running Linux, simply install the development packages using the package manager appropriate for your distribution.
如果正在运行Linux,只要通过使用适用于您分发版的软件包管理器来安装开发软件包。
4.allow to 允许
例句:The wallets allow users to buy and sell bitcoins as well as spend them.
用户可以利用这样的钱包来购买、出售比特币,或者用比特币消费。
 

adj.裸体的;n.裸体者,裸体艺术品
  • It's a painting of the Duchess of Alba in the nude.这是一幅阿尔巴公爵夫人的裸体肖像画。
  • She doesn't like nude swimming.她不喜欢裸泳。
adj.巨人的,庞大的,强大的
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
胸部( bosom的名词复数 ); 胸怀; 女衣胸部(或胸襟); 和爱护自己的人在一起的情形
  • How beautifully gold brooches glitter on the bosoms of our patriotic women! 金光闪闪的别针佩在我国爱国妇女的胸前,多美呀!
  • Let us seek out some desolate shade, and there weep our sad bosoms empty. 我们寻个僻静的地方,去痛哭一场吧。
adj.跳进的,突进的v.颠簸( plunge的现在分词 );暴跌;骤降;突降
  • War broke out again, plunging the people into misery and suffering. 战祸复发,生灵涂炭。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He is plunging into an abyss of despair. 他陷入了绝望的深渊。 来自《简明英汉词典》
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升
  • The airplane's zoom carried it above the clouds.飞机的陡直上升使它飞到云层之上。
  • I live near an airport and the zoom of passing planes can be heard night and day.我住在一个飞机场附近,昼夜都能听到飞机飞过的嗡嗡声。
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
删剪(书籍、电影等中被认为犯忌、违反道德或政治上危险的内容)( censor的第三人称单数 )
  • The censors eviscerated the book to make it inoffensive to the President. 审查员删去了该书的精华以取悦于总统。
  • The censors let out not a word. 检察官一字也不发。
n.详细检查,仔细观察
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
adj.应用的;v.应用,适用
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.凝血,血污;v.(动物)用角撞伤,用牙刺破;缝以补裆;顶
  • The fox lay dying in a pool of gore.狐狸倒在血泊中奄奄一息。
  • Carruthers had been gored by a rhinoceros.卡拉瑟斯被犀牛顶伤了。
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
  • Then, all of a sudden, he reined up his tired horse. 这时,他突然把疲倦的马勒住了。
  • The officer reined in his horse at a crossroads. 军官在十字路口勒住了马。
n.爱国者,爱国主义者
  • He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
  • He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
n.猛扑;v.猛扑,突然袭击,欣然同意
  • Why do you pounce on every single thing I say?干吗我说的每句话你都要找麻烦?
  • We saw the tiger about to pounce on the goat.我们看见老虎要向那只山羊扑过去。
n.大无畏精神,英勇
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 经济学人
学英语单词
-just
17-hydroxycorticosteroid
40
absorbent papers
Actinidia polygama
alphanumeric characters
another story
aquileges
Armenophobes
bassen'd
basting brush
berberidaceaes
biennia
Brinell microscope
bung down
chewing insect
co2 incubation
computer simulation for dyeing process
Coogoon R.
Cuttack
definite proportion
dicranella rufescence (dicks.) schimp.
esse
evomitation
EWNP
exhalants
extruded aluminum
final-salary
friction gearing
general bill of lading
germon
grouping of population
hairspring type
helianthus laetifloruss
heterodimerises
high level efficiency
Home Bias
in a ratio of
jumping wheel jumper
keep one's eye upon
kind of work
kiss of life
labeled common block name
liquid penetration inspection
Lučani
m.c.
Machiavel
Malyy Yenisey
mammy wagon
matrix in block form
metaremarks
misrouteing
Mitomi
modal notation
modulo reduction
monniker
multicuspid teeth
national enquiry
olibene
optimal control equation
orbital branch
outsiderhood
overhead counter shaft
overmodulated
pantograph frame
penirolol
plant lectin
plate and tube condenser
plea to indictment
Porm
potassium octaborate
preachership
purpura of the newborn
resmelting
rockallia jongkuei
rustle ... up
sacred kingfisher
sand preparation plant
Sao Jorge do Limpopo
screamadelicas
secting
seppanen
series-parallel starter
shift register generator
shoal detector
social indicators movement
Spurway syndrome
stair turret
steady-state approximation
surface shape
tall gallberry hollies
temporal and spatial variation
tetraphenylborates
throat-paint
to snake
triethylammonium
Tussabid
usles
veggiedog
vestibular branches
yellow trefoil