时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:经济学人文艺系列


英语课

   Still in Books and Arts; Book Review;New thriller;Wreathed in smoke;


  文艺;书评;新的惊悚小说;烟雾氤氲;
  The Golden Scales. By Parker Bilal.
  《金色的区域》,Parker Bilal于布伦堡著。
  Parker Bilal whisks the reader straight to the dark heart of Cairo. From the maze 1 of alleys 2 in the medieval bazaar 3 to sand-blown, half-finished luxury housing developments, the Egyptian capital is a menacing place where betrayal swirls 4 like an army of djinns.
  Parker Bilal带领读者轻松杀入开罗黑暗的心脏。从中世纪市集迷宫般的巷道,到尘土飞扬,尚未竣工的豪宅工地,埃及首都处处是威胁,背叛则如神魔组成的军队一般盘旋梭巡,神出鬼没。
  Makana is a poverty-stricken Sudanese political exile living alone on a rickety houseboat on the Nile. He is commissioned by Hanafi, a violent and corrupt 5 Cairene oligarch, with finding Adil Romario, a star football player. Meanwhile, Liz Markham, the daughter of a British aristocrat 6, has been tortured and murdered while searching for her daughter, who went missing in Cairo more than 20 years earlier. A former policeman himself, Makana is no naif, but he rapidly finds himself in a perilous 7 world peopled with Egypt's ultra-rich, Islamic militants 8 and Russian organised crime. It's a heady mix, but one that Mr Bilal pulls off with verve.
  Makana,苏丹人士,穷困潦倒,因政治问题被流放他乡,独居于尼罗河上一艘破败不堪的船屋里。他肩负开罗残暴腐朽的独裁者Hanafi的使命,寻找足球明星Adil Romario。同时,英国贵族之女Liz Markham在寻找20余年前在开罗丢失的女儿时被折磨并被杀害了。Makana曾为警察,自然绝不天真,但很快却发现自己身陷人间地狱,周围尽是埃及巨富、伊斯兰好战分子,还有俄罗斯人组织的犯罪。这是个让人眼花缭乱的局面,Bilal先生却用高超的技艺成功驾驭了它。
  A London-born literary novelist, Parker Bilal (whose real name is Jamal Mahjoub) has also lived in Cairo and Sudan. His prose has a subtlety 9 that is rarely found in crime novels: an old man “screwed up his face so that all the lines drew together, like a net being drawn 10 in”; metal rods on a construction site are scattered 11 like “enormous burned matchsticks”; naked light bulbs on an electrical flex 12 resemble “strange fruits on a vine”. The novel is set in pre-Arab-spring Cairo and the city is vividly 13 evoked 14, its smells and sounds almost seeping 15 from the pages. Characters such as Okasha, a policeman who is Makana's friend and ally, and Sami, a terrier-like reporter, are nuanced and believable though the story flags a little in the middle—always tricky 16 territory for a crime novel—and there are perhaps one too many meaningful meetings with long looks across the table wreathed in cigarette smoke. In the end there is justice, of a sort. Some evildoers are punished, others walk free protected by higher authorities, just as they probably would in real-life Cairo. The twist at the end is subtly signalled. Makana, too, has his demons 17. His journey, as he learns to live with them, stays with you.
  Parker Bilal(真名为Jamal Mahjoub)生于伦敦,曾居于苏丹和开罗,擅写小说,文笔优美。他的犯罪小说字字璇玑,笔触细腻精妙,有如散文,甚为难得:一位老人“饱经风霜,脸上的皱纹交结在一起,如同一张收拢的渔网。”;建筑工地散乱的钢筋像“无数烧过的火柴棍儿”;灯泡没有灯罩,悬在花线末端,宛如“葡萄藤上奇异的水果”。小说将故事背景设在“阿拉伯之春”前,鲜活地重现了当时的开罗:它的喧嚣,它的气味,全都跃然纸上,呼之欲出。小说对角色的刻画细致入微,真实可信;Makana的同盟好友Okasha警官,对朋友忠诚友善的记者Sami都是如此。然而文章的中段有些拖沓——犯罪小说很难处理好这些地方——还有一些多余的“有意义”的会面,人从这头穿过氤氲的烟雾看着桌子的那头。在文章最后,正义勉强算是得到了伸张。一些行恶之人受到了惩罚,一些则在上头的保护下逍遥法外;如果真的是在开罗,最后结局大概也就是这样。结尾的大转折在前文中埋有伏笔。Makana心中也有自己的恶魔。在旅途中,他学习着如何与它们一道生活;在这条路上,他与你相随。

n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
胡同,小巷( alley的名词复数 ); 小径
  • I followed him through a maze of narrow alleys. 我紧随他穿过一条条迂迴曲折的窄巷。
  • The children lead me through the maze of alleys to the edge of the city. 孩子们领我穿过迷宫一般的街巷,来到城边。
n.集市,商店集中区
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • We bargained for a beautiful rug in the bazaar.我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
n.旋转( swirl的名词复数 );卷状物;漩涡;尘旋v.旋转,打旋( swirl的第三人称单数 )
  • Swirls of smoke rose through the trees. 树林中升起盘旋的青烟。 来自辞典例句
  • On reaching the southeast corner of Himalaya-Tibet, It'swirls cyclonically across the Yunnan Plateau. 在到达喜马拉雅--西藏高原东南角处,它作气旋性转向越过云南高原。 来自辞典例句
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
n.贵族,有贵族气派的人,上层人物
  • He was the quintessential english aristocrat.他是典型的英国贵族。
  • He is an aristocrat to the very marrow of his bones.他是一个道道地地的贵族。
adj.危险的,冒险的
  • The journey through the jungle was perilous.穿过丛林的旅行充满了危险。
  • We have been carried in safety through a perilous crisis.历经一连串危机,我们如今已安然无恙。
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
n.微妙,敏锐,精巧;微妙之处,细微的区别
  • He has shown enormous strength,great intelligence and great subtlety.他表现出充沛的精力、极大的智慧和高度的灵活性。
  • The subtlety of his remarks was unnoticed by most of his audience.大多数听众都没有觉察到他讲话的微妙之处。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
n.皮线,花线;vt.弯曲或伸展
  • We wound off a couple of yards of wire for a new lamp flex.我们解开几码电线作为新的电灯花线。
  • He gave his biceps a flex to impress the ladies.他收缩他的肱二头肌以吸引那些女士们的目光。
adv.清楚地,鲜明地,生动地
  • The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
  • The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
[医]诱发的
  • The music evoked memories of her youth. 这乐曲勾起了她对青年时代的回忆。
  • Her face, though sad, still evoked a feeling of serenity. 她的脸色虽然悲伤,但仍使人感觉安详。
v.(液体)渗( seep的现在分词 );渗透;渗出;漏出
  • Water had been slowly seeping away from the pond. 池塘里的水一直在慢慢渗漏。 来自《简明英汉词典》
  • Chueh-hui could feel the cold seeping into his bones. 觉慧开始觉得寒气透过衣服浸到身上来了。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
n.恶人( demon的名词复数 );恶魔;精力过人的人;邪念
  • demons torturing the sinners in Hell 地狱里折磨罪人的魔鬼
  • He is plagued by demons which go back to his traumatic childhood. 他为心魔所困扰,那可追溯至他饱受创伤的童年。 来自《简明英汉词典》
标签: 经济学人 烟雾
学英语单词
A-Hi
angular bracket
arteria temporalis posteriors
Bakuny
Banaz Ovasι
Bavarian State Picture Galleries
be hooked up with
betterment tax
bioaccumulated limestone
Brucioli, Antonio
bubs
butyrophilin
Carex egena
case cover
cathodic sputtering
colorado spruces
congenital defect
continuous games
crewmember
crossbands
defraud the revenue
Dhiffushi
diazol
discorsive
effective anisotropy
english systems
eructator
eserobine
femes
fender anti squeak
four-constraint fit
free arc
genial angle
genus fasciolas
gymnocytode
headlight high beam filament
heating grade natural gas
high-speed machine tool
hilf
hydraulic control non-return valve
hypertrichiasis
interregional transportation
intravenous(IV)block
large scale magnetic field in galaxies
Last Mountain L.
lechfelds
Ligularia tenuicaulis
ltr-ltr
Luschka's crypts
ma nishtana
make way over the ground
Marrān
Mennonite Church
minor surgeries
monogatari
nondeterministic finite state recognizer
nuwss
off-set wave
pathshalas
peri-naphthindene
plexipaves
polygenist
polymer medicine
poodding
position fix
preuniversity
prodders
provide tilth to a soil
recellularized
roboform
secondary dat
secretory gland cell
senns
set someone back
shape straighten
stack register
staging posts
standing pulley
Strategic sale
strip an atom
strontium secondary phosphate
subprogram return point
suppression pool headers
suwe
symptomatic anthrax
tank design
the pinks
time-serving
Tranquilizing Liver-wind Decoction
transglycosylates
tukal
unaddressable storage
unbosom yourselves
uni-versal address administration
vacillations
virtual community of consumption
virtual-realities
warranty condition
window sash section
woodiphora (woodiphora) orientalis
work center load analysis detail
yarn printing