时间:2019-01-25 作者:英语课 分类:听歌学英语


英语课

听歌学英语:蒹葭苍苍 白露为霜 《传奇》英文版 Fairy Tale



王菲在歌里唱着:只是因为在人群中多看了你一眼……她唱得当然是爱情,而作家刘震云说:还有一种状况,只因为在人群中想说一句话,这个却远比爱情困难的多。在世俗(Secular)深处的人群里,我们常常感到无望(hopeless),对自己的未来一无所知,这是一种特有的中国式的孤独(loneliness),是一种心灵的疲惫,犹如漫长的黑夜,磨砺着我们的神经。于是我们不断的寻找,寻找一个能够说得上话的人,一个能够温暖灵魂的朋友!那此伊人,是不是在水一方呢?就让我们在迈克学摇滚所翻唱的《传奇》英文版——Fairy Tale当中一探究竟吧~





传奇英文版 Fairy Tale 迈克学摇滚

In that misty 1 morning when I saw your smiling face

You only look at me and I was yours

But then I turned around and you were nowhere to be seen

You had walked away and closed the door

When will I see you again?

When will the sky stop to rain?

When will I saw stars start to shine?

When will I know that you are mine?

Did I ever meet you in the sunshine?

And when we were both a thousand years away

Did I ever hold you in the moon light?

Did we make every minute last another day?

On a cold December night I gave my heart to you

And by the summer you were gone

Now as the days grow older and the stars will start to dim

All I have are memories and this song

When will I see you again?

When will the sky stop to rain?

When will the stars start to shine?

When will I know that you are mine?

When will I see you again (again)When will the sky stop to rain?

When will all stars start to shine?(When will all stars to shine)

When will I know that you are mine?

In that misty morning when I saw your smiling face





白雾深深 邂尔于晨

浅笑嫣颜 吾心深陷

甫一转身 倩影难寻

伊人远去 门锁庭深

何日再见你笑颜

何时天晴思雨断

何时众星光华灿

何日相携伊人还

却疑非梦曾相见

交睫之罅愈千年

再疑月下曾执手

共写瞬隙若经天

犹记寒夜心相属

却见炎夏你已远

天亦老兮星华淡

独嚼回忆轻歌伴

何日再见你笑颜

何时天晴思雨断

何时众星光华灿

何日相携伊人还

白雾深深 邂尔于晨

(歌词整理于网络)



曲调还是那个曲调,歌词却不在是那个歌词,韵味是不是很不一样,下面我们来稍微了解下歌词解析:

In that misty morning when I saw your smiling face在那个雾蒙蒙的清晨我看到了你的笑脸

misty ['misti] adj. 模糊的;有雾的

It's a little misty this morning.

今天早晨有薄雾。

I was never particularly drunk, I don't think, but my memory becomes increasingly misty when I try to think back.

我从来没有特别喝醉过,我不这么以为,但我试着回忆的时候记忆却变得越来越模糊。



在网上找到的某网友做的英文歌词的中文翻译,非常具有古典韵味,顿时想到《诗经 秦风》当中非常有名的句子:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方!



杨宪益、戴乃迭译本

The reeds

The reeds are luxuriant[l?ɡ'zju?ri?nt, -'?u?-] and green,

The white dew has turned to frost.

My beloved so dear to me,

In somewhere beyond the waters.

luxuriant[l?ɡ'zju?ri?nt, -'?u?-] adj.繁茂的;丰富的;奢华的;肥沃的



许渊冲译本

The reed

Green, green the reed,

Dew and frost gleam.

Where’s she I need?

Beyond the stream.

许渊冲教授是我国将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。韵文诗歌(verse poetry)翻译难度很大,往往顾韵律不顾意义,顾意义又顾不上韵律,蒹葭的英译本有很多,但是真正能翻译出原文韵味的很多人都比较青睐许教授这一种。



adj.雾蒙蒙的,有雾的
  • He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。
  • The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。
标签: 英语歌曲 fairy tale
学英语单词
advanced planning
AFFI
amphecloral
anarsia lineatella zeller
angular matrix
Anthropidae
axillary incision
axiom of assignment
Backup generator
bending property tester
Bengal potatoes
blek
blush at
bone rasp
Bouchardat reagent
branch post office
Burtrum
card-to-card converter
chigny-les-roses
corpora vertebrae
counter chamber
curling round the roll
dauntingness
de-emulsification
Defense Support Program
dideoxies
Dioscorea alata L.
discriminoid
dispriest
double decker oven
douw
Einthoven's law
escareno
eucatyon
external pericarditis
fluctose-1
fraudsman
free-radical scavenger
frequency-selective voltmeter
frogpad
fuel pump rocker arm
Gayeongni
gits
GM_determiners-the-my-some-this
ILW
indirect-action controller
indivertible
Kishanje
kornai
lead lined launder
lie at the bottom of
Ligamenta intercarpalia palmaria
local planning
local service airline
lophotrlchous
meteoromancy
mind one's eye
misanalysing
monte carlo model
multiple gas analyzer
nisbas
nonvolatile memory design
obss
omics
oncet
orphaline
paralax
pregreasing pump
premedicate
ProSom
putting at
ralliment
reactor pressure
real foci
record on
reinstallation test
sciquest
selfnames
series-characteristic motor
Shackleton Fracture Zone
shock tunnel
sitosterine
soddened
stockyards fever
sturie
suaariom
three-lips
timids
topekas
Tornos
truck-based
ulcus penetrans
unbreathy
variable information processing
Vil'cheka, Ostrov
Vingåker
What's the game?
whats for
when all's said and done
work flow layout
yellow shoushan stone
zero conditio