2011年ESL之旅行交通购物 11 Feeling Ill from Food While Traveling
时间:2018-12-03 作者:英语课 分类:2011年ESL之旅行交通购物
11 Feeling Ill from Food While Traveling
sick as a dog – very sick; very ill; with many physical symptoms of not beinghealthy or well
* After eating an entire bag of cookies, Hank felt sick as a dog.
it serves you right – a phrase used when one feels another person deservesthe negative consequences of his or her actions; a phrase used to show that onehas no sympathy for the bad things another person is experiencing, because onebelieves they are the result of his or her own actions
* It serves you right that you lost your job. You shouldn’t have stolen money fromyour employer.
to warn – to tell someone about the negative consequences that may happen ifthings do not change; to alert someone to a danger or problem that may or willoccur
* The instruction manual warned us not to turn on the coffeemaker beforereading all the instructions.
food vendor 2 – a person or small business that sells food, usually in a small,wheeled cart or truck on the street or sidewalk
* Some of the best hot dogs in New York City are sold by food vendors 3, not inrestaurants.
cleanliness – the state of being clean, sanitary 4, hygienic, and orderly; the stateof not being dirty
* When we went into Abbe’s apartment, we saw rats in the kitchen andcockroaches in the bathroom. It was clear that cleanliness is not very importantto her.
stand – a booth where things are sold, especially when the building is temporary(not permanent) and can be moved easily
* When they go to the carnival 5, the first thing they did was to look for the foodstands selling cotton candy.
to turn up (one’s) nose up at – to act as if one is better than or superior tosomething and does not want or need it; to think something is not good enoughfor oneself
* If you were really hungry, you wouldn’t turn up your nose at the food yourparents serve. Instead, you’d eat whatever was available.
authentic 6 – real; true; something that actually exists
* Is that an authentic Gucci purse?
stomach of steel – a phrase referring to one’s ability to eat almost anythingwithout getting sick, regardless of how unhealthy, unclean, or unusual it is
* You must have a stomach of steel to be able to eat fried chicken, creamy pasta,and spicy 7 beef in a single meal!
to guard against – to protect oneself from something; to take precautionsagainst something or to prevent something from happening
* The doctor said that the best way to guard against infection is to wash ourhands after using the bathroom and before eating.
undercooked – not cooked enough; not cooked thoroughly 8; cooked, but withouthaving reached a safe temperature at which all the bacteria are killed
* If the pork is pink, it’s probably undercooked and we shouldn’t eat it.
contaminated – not clean or pure; with some harmful or dangerous substancemixed in
* That water is contaminated! We shouldn’t drink it without boiling it first.
to work itself out of (one’s) system – for a virus or bacterial 9 infection to stopaffecting one’s body and stop making one ill; for one’s body to get rid of an illnessor infection
* The doctor said I should stay in bed for a few days until the flu works itself outof my system.
some – a word used to emphasize that something is not what it should be, orthat it is the opposite of what it should be
* Some wedding! The groom 10 never showed up and the bride just cried and cried.
to puke (one’s) guts 11 out – to vomit 12, throw up, or regurgitate a lot
* If Oliver keeps drinking this much, he’ll start puking his guts out in front of all hisfriends.
to thank (one’s) lucky stars – to be grateful for something; to be appreciative 13 ofsomeone or something; to be glad, happy, and relieved that something hashappened in a particular way
* She thanks her lucky stars that she was late that morning and didn’t ride herregular bus, which was in an accident that day.
COMPREHENSION QUESTIONS
1. Why did Rumi want to eat at the food stands?
a) Because it was cheaper than the food in restaurants.
b) Because it is usually better than other types of food.
c) Because it is more typical of the types of food eaten in that area.
2. What is wrong with Rumi?
a) She has a fever.
c) She needs surgery.
______________
WHAT ELSE DOES IT MEAN?
to guard against
The phrase “to guard against,” in this podcast, means to protect oneself fromsomething: “For many people, cutting up their credit cards is the best way toguard against overspending.” The verb “to guard” can mean to protect a personor object by standing 15 near it and looking for threats: “How many people guard theQueen’s jewels?” In a prison, the verb “to guard” means to watch over a prisonerso that he or she cannot escape: “The most dangerous criminals are sometimesguarded by several police officers.” A “security guard” is a person whose job isto protect a building and/or control who can enter that building: “When you arriveat the front desk, just tell the security guard you’re here to see me.”
some
In this podcast, the word “some” is used to emphasize that something is not whatit should be, or that it is the opposite of what it should be: “Some job! As arestaurant reviewer, she gets paid to travel and eat!” The word “some” can alsodescribe something that was very good or impressive: “That’s some car you’redriving! How much did it cost?” Sometimes the word “some” can be used tomean that something is large or significant in size: “Wow, that’s somehamburger! Do you think you can eat it all by yourself?” Finally, the phrase “andthen some” is used after a number to show that one thinks the real number isprobably even bigger: “Top actors can earn one million dollars per episode ofpopular TV shows, and then some!”
CULTURE NOTE
Items Not Allowed to be Brought into the United StatesU.S. Customs and Border Protection (CBP) is the part of the U.S. governmentthat “secures” (keeps safe) the nation’s “borders” (geographic lines betweencountries). One of its responsibilities is to “restrict” (put limits on) what can bebrought into the United States from other countries, including food.
CBP “confiscates” (takes away) any “agricultural items” that travelers bring intothe country. This is because “plant and animal products” (things made fromplants and animals) might carry “pests” (insects or fungi 16 that damage or killcertain plants) or diseases that could “wreak havoc” (create serious problems) ifthey “came into contact with” (touched) U.S. agriculture.
Specifically, travelers are not allowed to bring in any fresh meat, fruits,vegetables, or plants. Normally “processed” (changed and packaged) foods areallowed. For example, travelers can usually bring “jerky” (dried meat), but not“raw” (uncooked) meat. “Likewise” (similarly), they can usually bring a packageof dried apples, a jar of apple butter, or canned applesauce, but not fresh apples.
Travelers are expected to “declare” (officially state) any agricultural products thatthey are bringing into the country. They do this by writing the information downon the back of the “customs form” travelers must fill out when they enter thecountry. Some travelers’ “bags” (luggage) will be selected for inspection 17, whereCBP “officials” (government employees) look for “prohibited” (not allowed) items.
If they find “undeclared” (not listed) agricultural products, the traveler may be“fined” (forced to pay money as a punishment).
______________
Comprehension Questions Correct Answers: 1 – c; 2 – b
COMPLETE TRANSCRIPT 18
Welcome to English as a Second Language Podcast number 706: Feeling Illfrom Food While Traveling.
This is English as a Second Language Podcast episode 706. I’m your host, Dr.
Jeff McQuillan, coming to you from the Center for Educational Development inbeautiful Los Angeles, California.
Our website is eslpod.com. Go there to download a Learning Guide for thisepisode to help you improve your English – and your love life!
This episode is called “Feeling Ill (or sick) from Food While Traveling.” Soundslike fun! Let’s get started.
[start of dialogue]
Rumi: I’m as sick as a dog!
Hugo: It serves you right. I warned you not to eat food sold by food vendors onthe street. Cleanliness is not a priority at some of those food stands.
Rumi: I’m not one to turn up my nose up at street food. On the street is whereyou’ll find the most authentic food, the food the locals eat. And plus, I have astomach of steel.
Hugo: You had a stomach of steel, and there’s no way to guard againstundercooked or contaminated food.
Rumi: Okay, you’re right.
Hugo: It’ll probably take days for whatever it is that’s making you sick to workitself out of your system. Some vacation!
Rumi: Just be grateful you’re not puking your guts out like I am.
Hugo: Believe me, I’m thanking my lucky stars.
[end of dialogue]
Rumi begins our dialogue by saying, “I’m as sick as a dog!” This is an oldexpression that means to be very sick, to be very ill: “I’m sick as a dog.” Hugo says, “It serves you right.” The expression or phrase “it serves you right” meansthat you deserve the negative consequences that you are suffering now; you didsomething wrong, and now you are paying the price. “It serves you right” impliesthat you did something wrong, and because you did something wrong now youare suffering. Hugo says, “I warned you’” – meaning I told you something badwould happen – “I warned you not to eat food sold by food vendors on thestreet.” A “vendor” (vendor) is anyone who sells something, but we usually usethe term in talking about people selling things from small carts or just from theirown pockets on the street; that’s one association of the word. A “food vendor”
would be a person who’s selling food on the street, often from a truck or somesmall vehicle. Hugo says, “Cleanliness is not a priority at some of those foodstands.” “Cleanliness” means very clean. He’s saying that some of the foodvendors on the street aren’t very clean, and this is why Rumi is sick. He says it’snot a “priority,” meaning it’s not important to them.
He calls the food vendors “food stands.” The “stand” is actually the physicalplace where the person is selling the food. A “food stand” is small, a place whereyou have the person keeping the food or perhaps cooking the food, and thenselling it to you. This happens in many cities, not in Los Angeles very much. ButI know if you go, for example, to New York City there will be – or used to be, thelast time I was there – people selling hot dogs on the streets for example. Andmany cities have this custom of selling food on the streets. Los Angeles hasfood trucks that go around and sell different kinds of food. Of course, LosAngeles is very much a car culture; that is, everyone has a car, and you can’ttravel very easily without one. So logically, the food vendors have trucks ratherthan just stands on the street.
Rumi says, “I’m not one to turn up my nose up at street food.” The expression“to not turn your nose up at (something)” is a complicated way of saying that youdon’t think that you are too good for something; you don’t think that you arebetter than someone or something. If you just say, “I’m a person who turns hisnose up at taking the bus,” for example in Los Angeles, that means that you thinkyou’re too good to do that, you are better than other people; you are superior, wewould say. Rumi says she’s not someone who turns her nose up at street food.
“On the street is where you’ll find the most authentic food,” she says, “the foodthat locals eat.” “Locals” means people who live in the area where you arevisiting, not tourists; the opposite of a tourist would be a local. In Los Angeles,I’m a local. If you live in Tokyo, you are a local in Tokyo. Rumi says the street iswhere you find the most authentic food. “Authentic” means real, true, somethingthat actually exists. In this case, really the best food, the food that is most likewhat people in that area or city eat. “And plus,” Rumi says, “I have a stomach of steel.” “To have a stomach of steel,” or simply a “steel stomach,” means that youcan eat almost anything and not get sick.
Hugo says, “You had a stomach of steel.” He’s using the verb in the past tense,saying well, maybe you used to in the past but not anymore. He says, “there’sno way to guard against undercooked or contaminated food.” “To guard against(something)” means to protect yourself from something, to do something toprevent something bad from happening to you. The best way to guard yourselfagainst getting sick is to always wash your hands before you eat. That’s just anexample; that’s not always true of course, but it’s a good idea I think. Hugo says,“there’s no way to guard against undercooked food.” “Undercooked” food is notcooked enough; it’s food that needs to be cooked more. If it’s not cookedproperly, some of the food could be “raw,” meaning uncooked, and some food isdangerous when it is uncooked. Pork, for example, the meat of a pig, is oftenunsafe when undercooked. “Contaminated” food is food that has something in itthat is not food or that is dangerous. So for example, if we say the water is“contaminated,” we mean that there is something in the water that should not bethere and that will make you sick if you drink it.
Rumi says, “Okay, you’re right,” meaning you are correct. Hugo says, “It’llprobably take days for whatever that is making you sick to work itself out of yoursystem.” That’s a kind of complicated sentence. Hugo says it will take days –many days – for this thing that is making you sick, it’s going to take some time forthat to work itself out of your system. “To work itself out of your system” meansfor your body to be no longer affected 19 by it. Really, it’s another way of saying itwill take a while for you to get better. Sometimes, sickness caused by a virus orby bacterial infection takes a while to work itself out of your system, so that youare no longer affected by it. Hugo says, “Some vacation!” Now, “some” is acommon word in English, with many meanings, some of which you can find in ourLearning Guide. Here, however, when used in an expression like this, it’s usedto mean “not,” or “this is not,” or something that would be negative. For example,you are going to take a walk in the park, and suddenly it starts to rain; you mightsay, “Oh! Some walk!” meaning this is not a good walk. You’re saying thatwhatever follows the word “some” is bad or is not as good as you wanted it to be;it’s showing your disappointment. “Some wedding! The bride never showed up.”
The “bride” is the woman who’s getting married. “Some wedding!” meaning, boy,that was a terrible wedding. In fact, it wasn’t even a wedding at all, because thebride did not go – which is always a problem if you’re getting married! Someadvice from me, who is married, always make sure that the other person is alsothere to get married with you, because if they’re not, well, you’re going to havesome problems!
Rumi says, “Just be grateful you’re not puking your guts out like I am.” “Just begrateful” means you should be thankful; you should think yourself fortunate thatyou are not “puking your guts out.” This is a rather ugly phrase; “to puke” (puke)means to vomit, to throw up, when the food that was in your stomach suddenlygoes out your mouth the wrong way. Your “guts” are a general way of referringto your stomach or the lower part of your abdomen 20. The expression means to besick a lot, to be vomiting a lot.
Hugo says, “Believe me, I’m thanking my lucky stars.” This is an old expression;“to thank your lucky stars” means to be very grateful for something, to be veryappreciative, to be in this case happy that something bad did not happen to you.
Remember that song, I think it was from the 70s? “And I thank my lucky starsthat you are who you are and not just another…(something something) come tobreak my heart” – something like that. Remember that? No?
Okay, now let’s listen to the dialogue, this time at a normal speed.
[start of dialogue]
Rumi: I’m as sick as a dog!
Hugo: It serves you right. I warned you not to eat food sold by food vendors onthe street. Cleanliness is not a priority at some of those food stands.
Rumi: I’m not one to turn up my nose up at street food. On the street is whereyou’ll find the most authentic food, the food the locals eat. And plus, I have astomach of steel.
Hugo: You had a stomach of steel, and there’s no way to guard againstundercooked or contaminated food.
Rumi: Okay, you’re right.
Hugo: It’ll probably take days for whatever it is that’s making you sick to workitself out of your system. Some vacation!
Rumi: Just be grateful you’re not puking your guts out like I am.
Hugo: Believe me, I’m thanking my lucky stars.
[end of dialogue]
We thank our lucky stars that we have the wonderful Dr. Lucy Tse to write ourscripts. By the way, the song that I was thinking of, that’s James Taylor, “YourSmiling Face,” 1977. I know, you probably didn’t care!
From Los Angeles, California, we do care, and I thank you for listening. I knowit’s been a weird 21 episode, but I’m hoping that you’ll come back and listen to usagain soon here on ESL Podcast.
English as a Second Language Podcast is written and produced by Dr. Lucy Tse,hosted by Dr. Jeff McQuillan, copyright 2011 by the Center for EducationalDevelopment.
- The text is supplemented by an adequate glossary.正文附有一个详细的词汇表。
- For convenience,we have also provided a glossary in an appendix.为了方便,我们在附录中也提供了术语表。
- She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
- He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
- The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
- At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
- It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
- The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
- I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
- Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
- This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
- Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
- The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
- Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
- The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
- The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
- Bacterial reproduction is accelerated in weightless space. 在失重的空间,细菌繁殖加快了。
- Brain lesions can be caused by bacterial infections. 大脑损伤可能由细菌感染引起。
- His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
- George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
- I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
- Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
- They gave her salty water to make her vomit.他们给她喝盐水好让她吐出来。
- She was stricken by pain and began to vomit.她感到一阵疼痛,开始呕吐起来。
- She was deeply appreciative of your help.她对你的帮助深表感激。
- We are very appreciative of their support in this respect.我们十分感谢他们在这方面的支持。
- Symptoms include diarrhoea and vomiting. 症状有腹泻和呕吐。
- Especially when I feel seasick, I can't stand watching someone else vomiting." 尤其晕船的时候,看不得人家呕。”
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
- Students practice to apply the study of genetics to multicellular plants and fungi.学生们练习把基因学应用到多细胞植物和真菌中。
- The lawn was covered with fungi.草地上到处都是蘑菇。
- On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
- The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
- A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
- They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。