中英双语新闻 梅拉尼娅发表演说 助力特朗普总统竞选
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC News.
The British government has suffered a setback 1 in its plans to begin the process for leaving the European Union, after the High Court in London ruled that it must get parliamentary approval before formally triggering the relevant clause.
Up to 240 migrants are feared dead in two ship wrecks 3 off the coast of Libya. The U.N. Refugee Agency said twenty-nine people survived one of the ship wrecks, while about 120 also in the boat were missing. Two survivors 4 of the second ship wreck 2 told rescuers that about the same number were missing from their boat.
The wife of the Republican contender in the U.S. presidential election, Melania Trump 5, has made a rare campaign speech for her husband in the run-up to next Tuesday's vote. Speaking in the state of Pennsylvania, Mrs. Trump highlighted her role as a mother and her own immigrant background. She said her husband loved America and promised he would make it great again.
Top U.N. officials in Myanmar have joined a group of ambassadors to call for an independent credible 6 investigation 7 into allegations of human rights abuse in Rakhine State. A Burmese government spokesman said they were considering the request.
A scientific study has found that smoking twenty cigarettes a day for a year creates up to 150 genetic 8 mutations in every cell in the lungs. An international team of scientists analyzed 9 DNA 10 from more than 5,000 cancer tumors from smokers 11 and non-smokers. It's the first study to attempt to quantify the genetic damage inflicted 12 by tobacco and the harms smoking causes to other organs.
A Syrian refugee has been jailed for fifteen years in Germany for throwing his three young children out of a first-floor window last February to spite his wife. The children survived, but are still suffering the psychological effects. The court heard that the man felt dishonored by his literate 13 wife.
BBC新闻。
最近,英国政府在开启脱欧进程中,因为伦敦高级法院判处称,英国政府在正式开启脱欧程序前,必须得到议会批准。
多达240名一名在利比亚海岸附近的遭遇船舶失事。联合国难民署称,其中一艘失事船只上有29人幸存,而余下的120人现今下落不明。第二艘失事船只上的2名幸存者告诉救援人员,他们所在的传上也有120人下落不明。
美国总统候选人特朗普妻子梅拉尼娅在下周二正式公投前,罕见地发表了演讲,为其夫助力。在提到宾夕法尼亚州的时候,梅拉尼娅强调了自己作为一名母亲的身份以及她身为移民的背景。梅拉尼娅说,她的丈夫一直深爱美国,并承诺其他会让美国再创辉煌。
身在缅甸的多位联合国高级官员加入了大使的团队中,一同呼吁对若开邦践踏人权的指控进行独立可信的调查。缅甸政府某发言人称,会考虑该项请求。
某项科学研究表明,每天抽20根烟灰造成每个肺部细胞产生150个基因突变。某个国际科研对对吸烟者和不吸烟者5000个肺部肿瘤的DNA进行了分析。这是第一项试图对烟草造成的基因危害以及吸引对其他器官造成危害所进行定量的研究,
上周二,一名来自叙利亚的德国难民因为跟妻子怄气而将其3名幼子从一楼扔出窗外,目前这名难民已被捕入狱,并被判处15年监禁。这3个孩子现虽安然无恙,却已蒙生心理阴影。法庭听闻该名男子因妻子不识字而感到羞辱。
- Since that time there has never been any setback in his career.从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
- She views every minor setback as a disaster.她把每个较小的挫折都看成重大灾难。
- Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
- No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
- The shores are strewn with wrecks. 海岸上满布失事船只的残骸。 来自《现代英汉综合大词典》
- My next care was to get together the wrecks of my fortune. 第二件我所关心的事就是集聚破产后的余财。 来自辞典例句
- The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
- survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
- Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
- In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
- He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
- It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
- Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
- The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
- The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
- DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
- Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
- Many smokers who are chemically addicted to nicotine cannot cut down easily. 许多有尼古丁瘾的抽烟人不容易把烟戒掉。
- Chain smokers don't care about the dangers of smoking. 烟鬼似乎不在乎吸烟带来的种种危害。
- They inflicted a humiliating defeat on the home team. 他们使主队吃了一场很没面子的败仗。
- Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。