中英双语新闻 美俄将重返谈判桌对话
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:中英双语新闻
美俄将重返谈判桌对话
BBC News with Jerry Smit.
The United States and Russia have announced that they'll resume their talks in an effort to halt the bloodshed in Syria. Washington broke off all negotiations 1 with
Moscow nine days ago amid extreme tension over the failure to secure a ceasefire. The Russian’s Foreign Minister, Sergei Lavrov, and his U.S. counterpart, John Kerry,
will now meet in Switzerland on Saturday. Saudi Arabia, Turkey and Iran are also expected to attend.
Rescue workers in the rebel-held east of Aleppo say that at last twenty-five people have been killed in a second day of heavy airstrikes. The most deadly was on a busy
market in the Fadul district.
It's emerged that Islamic State militants 2 have carried out a deadly attack in northern Iraq using a drone aircraft that was carrying an explosive device. Kurdish
officials say two of their soldiers were killed, when they were handling the booby-trapped device after it'd crashed.
The leader of the Colombian FARC rebels, Temechenko, has indicated that he'd been reluctant to renegotiate one of the most contentious 3 clauses of a peace accord which he signed with the government last month. He said reopening negotiations on the clause that dealt with justice would be a rebuff. The peace accord was rejected by a slim margin 4 in a national referendum. Critics had argued that it didn't allow for sufficient punishment for the leaders of the FARC.
American officials say a cruise missile has been fired at a U.S. Navy destroyer from territory controlled by Houthis rebels in Yemen, but that it'd missed its target.
It's the second such attack in four days. On Tuesday, the Pentagon indicated it could take retaliatory 5 action.
The company responsible for producing the most recent installment 6 in the Star Wars franchise 7 has been fined nearly two million dollars. It follows an accident two
years ago, in which the star, Harrison Ford 8, was pinned to the floor by a hydrolic door.
欢迎收听BBC新闻,我是杰里。
美国与俄罗斯宣布,将继续双方对话,以停止叙利亚的杀戮情况。9天前,在确保停火的努力失败后,美国迫于极大压力与俄方中断了协商对话。俄罗斯外交部长拉夫罗夫与美国国务卿约翰将参加于周六在瑞士会晤。沙特阿拉伯、土耳其、伊朗预计也将参会。
叙利亚阿勒波市由叛军控制的东部地区有救援人员表示,至少有25人在重度空袭的第二天死亡。其中最严重的地区是Fadul平时人声鼎沸的市场。
IS分子在伊拉克北部进行了致命袭击,使用了携带爆炸性装置的遥控无人驾驶飞机。库尔德工作人员表示,有两名士兵阵亡,当时他们正在处理坠落的饵雷装置。
哥伦比亚革命武装力量首领Temechenko表示其不愿重新协商史上最有争议的和平协定,该和平协定是其与哥伦比亚政府于上月签订的。Temechenko称,他会断然拒绝重新开启有关处理公正事宜条约内容的对话。该和平协定在一次全国性公投中以微弱劣势遭到反对。评论家称,该和平协定并未充分考虑到对哥伦比亚革命武装力量首领的惩罚。
美国官员表示,已有来自也门胡塞叛军控制区域的巡航导弹向美国海军驱逐舰发射,虽然并未命中。这已是四天来的第二次攻击行为。周二,美国方面表示将会采取报复性行为。
负责生产《星球大战》最新装置的公司被罚近200万美元。此次罚款是继2年前美国影星哈里森?福特被仪器门压倒在地后的第二次罚款。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
- Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
- We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
- The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
- The process can take years before the WTO approves retaliatory action. 在WTO通过此行动之前,这个程序恐怕要等上一阵子了。 来自互联网
- Retaliatory tariffs on China are tantamount to taxing ourselves as a punishment. 将惩罚性关税强加于中国相当于对我们自己实施课税惩罚。 来自互联网
- I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
- He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
- Catering in the schools is run on a franchise basis.学校餐饮服务以特许权经营。
- The United States granted the franchise to women in 1920.美国于1920年给妇女以参政权。