中英双语新闻 纽约爆炸案嫌犯被拘留
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:中英双语新闻
BBC News with Jerry Smit.
A man wanted in connection with bomb attacks of the weekend in New York and New Jersey 1 has been taken into custody 2 after exchanging gunfire with police. He’s been named as Ahmad Khan Rahami, a 28-year-old US citizen of Afghan descent. He was wounded during the arrest operation near his home in New Jersey. Two police officers were also injured.
War planes in Syria have started bombing the city of Aleppo shortly after the army announced that a week-long ceasefire was over. Activists 3 say a number of people have been killed or wounded in the air strikes on rebel held districts in Aleppo at nearby villages.
The authorities in the Democratic Republic of Congo say 17 people have been killed in the latest protest against President Joseph Kabila. The interior minister said demonstrators in the capital Kinshasa have tried to stage insurrection.
A major United Nations summit on refugees and migrants is underway in New York. It began with a warning from a group representing migrants that many were trapped into dead bondage 4, trafficked, tricked into slavery and denied basic rights.
Talks between the Swiss government and the European Union about allowing Switzerland some control over immigration from the EU have ended without agreement. Swiss voters narrowly backed the introduction of quotas 5 on the EU migrants more than two years ago. And Swiss negotiators have been tried to strike a deal with Brussels ever since.
The French interior minister Bernard Cazeneuve says the security forces have broken up nearly 30 people smuggling 6 networks trying to bring migrants into the UK so far this year. He said 30 migrants have been deported 7 on Tuesday on what was the 56th flight of its kind this year.
Italy's foreign ministry 8 says that two Italian citizens have been kidnapped in Libya. The ministry said they were seized in the desert, but gave no further details.
Jerry Smit为您报道BBC新闻。
因周末期间纽约州和新泽西州发生的爆炸袭击而被通缉的男子在与警方交火后被拘留。他的名字叫艾哈迈德·拉哈米(Ahmad Khan Rahami),28岁,是拥有阿富汗血统的美国公民。他在新泽西州家附近的逮捕行动中受伤。另有两名警察受伤。
军方宣布为期一周的停火结束后不久,叙利亚战斗机开始轰炸阿勒颇市。活动家表示,许多人在阿勒颇控制地区附近村庄的空袭中伤亡。
刚果民主共和国当局表示,17人在最新的反对总统约瑟夫·卡比拉(Joseph·Kabila)的抗议活动中遇难。内政部长表示,首都金沙萨的示威者试图发动暴乱。
联合国正在纽约召开关于难民和移民的重要峰会。峰会开始,代表移民利益的一个组织警告称,许多人陷入死亡境地,被拐卖,沦为奴隶,没有基本权利。
瑞士政府和欧盟之间进行的关于允许瑞士拥有一些控制移民的权利的对话无果而终。两年前,瑞士选民勉强支持引入欧盟移民配额制度。自那以来,瑞士谈判人员一直希望与布鲁塞尔达成协议。
法国内政部长卡泽纳夫(Bernard Cazeneuve)表示,到目前为止,安全力量今年共捣毁了近30个运送移民进入英国的走私网络。他表示,周二共有30名移民被驱逐出境,这是今年第56批。
意大利外交部表示,两名意大利公民在利比亚被绑架。外交部称,他们是在沙漠中被抓获的,但是没有透露进一步信息。
- He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
- They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
- He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
- He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
- His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
- Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
- Masters sometimes allowed their slaves to buy their way out of bondage.奴隶主们有时允许奴隶为自己赎身。
- They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
- In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
- Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
- Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
- The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
- They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
- The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》