VOA双语新闻:洪国政治危机导致经济险境
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年7月
The forced removal of Honduran President Manuel Zelaya by his country's military on June 28 has left the Central American nation in a state of political turmoil 1. Already one of the poorest nations in the world, Honduras is now facing an even greater economic slowdown and possible sanctions and trade suspensions because of the action most outside nations regard as a coup 2 d'etat.
洪都拉斯军方6月28日强迫该国总统塞拉亚离职的事件导致这个中美洲国家面临政治混乱。作为世界上最贫穷的国家之一,洪都拉斯目前面临严重的经济放缓。由于多数国家将这次行动看作为政变,洪都拉斯还可能因此受到国际制裁和贸易封锁。
Supporters of the interim 3 government accuse President Manuel Zelaya of violating the constitution and say his removal was legal.
临时总统米切莱蒂的支持者指责塞拉亚总统违反宪法,并说将他罢免是合法的。
But Mr. Zelaya's supporters refer to interim President Roberto Micheletti as a gorilla 4 who has taken power illegally. Both sides have now agreed to attend talks mediated 5 by Costa Rican President Oscar Arias 6, but the political standoff could last for months.
但是塞拉亚的支持者称临时总统米切莱蒂是一名篡权的游击队员。双方目前都同意参加由哥斯达黎加总统阿里亚斯主持调停谈判,不过政治对峙可能会持续几个月的时间。
Most Hondurans are caught in the middle, living under martial 7 law conditions with nightly curfews and soldiers on the streets.
多数洪都拉斯民众都被夹在中间,在戒严令式的环境中生活,军人在街道上巡逻。
A construction worker named Marcial says there has been a slowdown in projects and he blames both sides. He says the politicians are all the same and that the strife 8 is hurting his chances of finding work to feed his four children.
一名叫作马西尔德建筑工人说,工程被拖延,政治对立的双方都应为此负责。他说,政客都是一样的,这种争执伤害了他找工作的机会,他要挣钱养活养四个孩子。
Some of the economic turndown here can be blamed on the worldwide recession and some on the political divisions that began when President Zelaya began implementing 9 policies that alienated 10 the business sector 11 months ago. His removal by force, however, has made Honduras a pariah 12 among regional nations. If the ousted 13 leader is not allowed to return soon, many countries could impose trade sanctions and cut off aid to Honduras.
这个国家出现的一些经济下滑可以归咎于世界范围的经济衰退以及政治分歧。这种分歧是从塞拉亚总统几个月前开始推行疏远商界的政策开始的。然而他被武力推翻的事实导致洪都拉斯在该地区各国中地位低下。如果这位被推翻的领导人不能很快返回,很多国家可能就会对洪都拉斯实行贸易制裁,并切断经济援助。
One of the country's leading industrialists 14, Eduardo Facusse, said in a VOA interview that Honduras can withstand sanctions to defend its right to manage its own affairs. He says Hondurans want to work in peace. He says this is a small country, but people here believe liberty is more important than any price they have to pay.
洪都拉斯的知名企业家作法库赛在接受美国之音的采访时说,洪都拉斯能够经受得住经济制裁保护自我经营的权利。他说,洪都拉斯希望在和平中生活。他说,他的国家是个小国,但是这里的人民相信自由比他们要付出的任何代价都更重要。
Facusse says Honduras can count for help on its expatriots living in the United States.
法库赛说,洪都拉斯可以依靠移居美国的同胞的帮助。
He says the half million Hondurans living in the United States who send money home can help the country move forward.
他说,生活在美国的50万同胞汇款回国就可以帮助洪都拉斯继续前进。
Each year Honduran immigrants send around two and a half billion dollars in remittances 15 to their homeland, but the recession has also affected 16 their ability to save money to send.
每年洪都拉斯移民送回国内的外汇高达25亿美元左右,但是经济衰退影响了他们的收益和接济能力。
Honduras is a poor country with 12 percent of its work force unemployed 17 and over 30 percent underemployed. Many workers who supported Mr. Zelaya complain of being exploited for low wages here and say the rich people and those running factories should also pay more taxes, something the business leaders say would only hurt the economy more.
洪都拉斯是个穷国,劳动力中失业人口占12%,总失业率为30%。 很多支持塞拉亚总统的工人抱怨说他们工资太低,受到了剥削,并说富人和工厂老板也应该交更多得税款。而企业领导人说,那样作会更严重地伤害该国的经济。
An important source of jobs is the twin plant or maquiladora sector that still employs over 100 thousand people in spite of the worldwide recession and the turmoil in Honduras. Maquiladoras are plants that bring in parts duty free from the United States and then export completed products back free of tariffs 18.
一个重要的工作来源是马奎拉多拉部门的双工厂,尽管受到世界范围经济衰退和洪都拉斯政治混乱的影响,但是这个企业仍旧雇用着10万员工。马奎拉多拉是一种专门使用从美国免税输入的部分产品或零件来装配为成品,再输出到美国的工厂。
Chris Haughey is a US entrepreneur who has plans to manufacture high-quality wooden toys here. He is making arrangements to turn a now empty section of a building in a maquiladora zone outside Tegucigalpa into a factory that one day could employ dozens of Hondurans.
克里斯.豪伊是美国企业家,在洪都拉斯拥有大规模生产高质量木制玩具的工厂。他目前正在安排将特古西加尔巴郊外一处大楼的空置部分变成一个马奎拉多拉用地,将来可能雇用几十名洪都拉斯工人。
A trade cutoff by the United States could dash his plans. Still, he remains 19 optimistic. "So far we have not seen anything that tells us we should not be making this investment or that we should not be getting our factory up and running," he said.
尽管美国实行贸易制裁将冲击他的工厂,但是他仍然保持乐观。豪伊说:“到目前为止,我们还没有看到告诉我不应该就此进行投资或者不应该建厂生产的任何迹象。”
But if no accord is reached to end the political crisis here in Honduras, Haughey realizes he and the investors 20 who back his project may have to look elsewhere. "It would be an awful thing for the country because you are going to see even greater unemployment and you are going to see potential projects, potential investments, get canned (cancelled) that would have created jobs in the future," he said.
但是如果在结束洪都拉斯政治危机方面达不成协议,豪伊说,他和为他的工程的投资者可能都要另寻出路了。他说:“如果是这样那对这个国家来说就太可怕了,因为又会造成更高的失业率,而一些将来可以在本地创造就业机会的潜在的项目、潜在的投资会被迫取消。”
So Haughey, along with more than seven million Hondurans, is hoping the crisis will be resolved soon. The first meeting between President Arias, deposed 21 President Zelaya and interim President Roberto Micheletti is set to take place Thursday in San Jose, Costa Rica.
因此克里斯.豪伊和700万洪都拉斯人都希望危机迅速得到解决。阿里亚斯总统和被罢免的塞拉亚以及临时总统米切莱蒂计划星期四在哥斯达黎加首都圣何塞举行首次会谈。
- His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
- The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
- The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
- That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
- The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
- It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
- I was awed by the huge gorilla.那只大猩猩使我惊惧。
- A gorilla is just a speechless animal.猩猩只不过是一种不会说话的动物。
- He mediated in the quarrel between the two boys. 他调解两个孩子之间的争吵。
- The government mediated between the workers and the employers. 政府在工人与雇主间搞调和。
- Can you pick out the operatic arias quoted in this orchestral passage? 你能听出这段管弦乐曲里有歌剧式的咏叹调吗? 来自辞典例句
- The actions are large and colour, there are arias and recitatives. 动作夸张而华美,有唱段也有宣叙部。 来自辞典例句
- The sound of martial music is always inspiring.军乐声总是鼓舞人心的。
- The officer was convicted of desertion at a court martial.这名军官在军事法庭上被判犯了擅离职守罪。
- We do not intend to be drawn into the internal strife.我们不想卷入内乱之中。
- Money is a major cause of strife in many marriages.金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。
- -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
- He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
- His comments have alienated a lot of young voters. 他的言论使许多年轻选民离他而去。
- The Prime Minister's policy alienated many of her followers. 首相的政策使很多拥护她的人疏远了她。 来自《简明英汉词典》
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
- Shortly Tom came upon the juvenile pariah of the village.不一会儿,汤姆碰上了村里的少年弃儿。
- His landlady had treated him like a dangerous criminal,a pariah.房东太太对待他就像对待危险的罪犯、对待社会弃儿一样。
- He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
- He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
- This deal will offer major benefits to industrialists and investors. 这笔交易将会让实业家和投资者受益匪浅。 来自《简明英汉词典》
- The government has set up a committee of industrialists and academics to advise it. 政府已成立了一个实业家和学者的委员会来为其提供建议。 来自《简明英汉词典》
- He sends regular remittances to his parents. 他定期汇款给他父母。 来自《简明英汉词典》
- Remittances sometimes account for as much as 20% of GDP. 在这些国家中,此类汇款有时会占到GDP的20%之多。 来自互联网
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。
- There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
- The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
- British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
- The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
- a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会