VOA双语新闻 - 雷纳德为废物着迷
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年2月
英语课
Annie Leonard has dedicated 1 herself to changing America's throw-away culture.
The Berkeley, California resident has been obsessed 2 with stuff for more than 20 years - both good stuff that is thrown out and toxic 3 stuff that poisons the planet and its people.
安妮·雷纳德为废物而着迷已经有20多年了,无论被当废物扔掉的好东西,还是危害地球和人类的有毒物质。她致力于改变美国的乱扔文化。
Early awareness 4
Leonard grew up in Seattle, Washington, spending her summers in the forests of the Cascade 5 Mountains. With her school promoting environmental issues, she grew concerned about the increasing numbers of clear cuts - areas where all the trees have been cut down. So it's no wonder she wanted to be a public lands and forest activist 6. The interest in stuff came later.
安妮·雷纳德在华盛顿州西雅图市长大,暑假通常在喀斯开山脉的大森林里度过。因此,她希望成为一名为保护公共土地和森林而奔走的人,也就不足为奇了。
"It wasn't until I went to college in New York City that I became obsessed with garbage," she says.
雷纳德说:“我对皆伐区、也就是全部树木被砍伐的空地日益增多感到非常不安。不过我直到去纽约市上大学之后,才开始对废物着迷。”
Walking to class at Barnard College, it was hard not to notice the shoulder-high piles of garbage bags stacked along the city streets. Wondering what was inside, Leonard started what was to become a lifelong habit. She opened a garbage bag.
走在去巴纳德学院上课的路上,很难不注意到街道两旁一堆堆齐肩高的垃圾。雷纳德很好奇垃圾袋里究竟装了什么东西。于是她打开了一个垃圾袋看。而这从此成为她终生的习惯。
Nearly half the trash inside was paper. Her mind made the immediate 7 connection to the clear cut areas of her beloved Northwest forests where the trees had been cut down for lumber 8 and pulp 9. Her next stop was New York City's 890-hectare landfill, to see what else was being thrown away. She found mounds 10 of appliances, shoes, clothing, electronics, books and food packaging as far as she could see.
垃圾袋里近一半东西是废纸,这突然使她联想到她所喜爱的西北森林中的皆伐区,那里的树木被砍下来做成木材和纸浆。接下来,她来到纽约市890公顷的废物填埋场,看看那里倾倒了什么东西。放眼望去,是一堆堆的器具、鞋子、衣物、电器、书籍和食物包装等。
"I was really struck by both the scale of it - how could we have created a society that is based on and dependent on so much destruction of resources, but also the secrecy 11 of it," says Leonard. "How could I have gone all the way until I was nearly 20 before I'd ever been to a dump?"
她说:“我真的被眼前这些废物惊呆了,我们怎么会创造出这么一个以摧毁资源为基础并严重依赖于摧毁资源的社会呢?我怎么会等到快20岁的时候,才去一个垃圾场看看呢?”
Life-changing visit
That visit to the dump changed Leonard's life. For her senior undergraduate project, she wrote a paper on why New York City should not burn garbage in municipal incinerators and suggested alternatives for disposal. At Cornell University graduate school, she studied city and regional planning with a focus on garbage.
到废物填埋场的这段经历,改变了雷纳德的一生。她后来进入康奈尔大学研究生院,学习城市和地区规化,主功方向就是废物处理。
Leonard spent the next 10 years with various environmental groups in Washington, lobbying for recycling programs and tougher regulations on trash disposal. But her success in Congress had an unexpected negative result in corporate 12 boardrooms.
之后10年,雷纳德在首都华盛顿不同的环保组织里工作,为各种回收计划以及更严格的废物处理法进行游说。但她在国会取得的成功却在企业董事会中产生了意想不到的负面后果。
To avoid the new laws, Leonard says, many companies started to ship their regular and hazardous 13 waste overseas. So she moved to Geneva, Switzerland, to work on a global campaign to stop the export of waste from the richest countries to the poorest. Her job was to track the waste from the United States to where it ended up in Africa, Latin America, and East and South Asia.
雷纳德说,为了规避新法律,很多公司开始把他们的常规的和有毒废物运到海外。因此,她搬到瑞士日内瓦,参与一项全球性运动,以制止世界上最富有的国家向最贫穷的国家输出废物。
Trash Investigator 14
"I went to Bangladesh, for example, to interview farmers who had taken fertilizer that was contaminated with our hazardous waste and spread it on their farms," she says. "I went to South Africa under apartheid where United States companies were sending very toxic mercury waste that was dumped in a black township there where the people were not able to leave and had to use the water that had become contaminated for drinking and bathing and some cooking."
她说:“我去孟加拉国采访了一些农民,他们农田里撒的农药被我们的有毒废物所污染。我也去过种族隔离制度下的南非,美国公司把含汞的剧毒废物输出到那里。这些废物被倾倒在一个黑人小镇,那里的人们无处可去,不得不饮用被污染的水,用这种水来洗浴,做饭。”
Leonard's 10 years as an investigator took her to dumps, mines, factories and sweatshops in 40 countries. She learned about the life cycle of every manufactured product she could - from cell phones to toothbrushes - and concluded that the world needed to know that cycle, too.
Considering how much of the world's trash comes from the United States, Leonard decided 15 that the fight for a solution had to be centered there. So she settled in Berkeley, California, and started an educational campaign. She produced a 20-minute video for YouTube called "The Story of Stuff." She figured if she got 50,000 views, it would be a success.
在知道世界上有多少垃圾是来自美国后,雷纳德认定,要解决这个问题,必须以美国为中心。于是,她在加州伯克利安顿下来,并开始了一场教育运动。她制作了一部长20分钟的录像,称为“东西的故事”,并把它放在Youtube上。她当时认为,观看次数只要有5万次,就算成功。
"To my complete shock, I got 50,000 views in a day. We are now at over 10 million views from people in over 223 countries and territories, according to Google Analytics."
雷纳德说:“令我深感震惊的是,观看次数一天就达到了5万次。根据谷歌的分析,现在,在223个国家和地区,观看这部录像的超过1千万人次。”
'The Story of Stuff'
Leonard also received more than 100,000 emails asking for more specific information. That's when she decided to put it all in a book, also called "The Story of Stuff." In it, she outlines where stuff comes from and where is goes. Looking at the five different stages, she followed products from extraction all the way to disposal.
雷纳德还收到了10万多个电子邮件,请求她提供更具体的信息。因此,她决定把这些信息汇总到她所写的《东西的故事》一书中。
Leonard has been accused of being anti-capitalist and anti-stuff, but insists that, actually, she is pro-stuff, although, she admits, most of her possessions are second-hand 16.
一些人指责雷纳德反对资本主义、反对物质的东西。但是她坚称,实际上,她支持物质的东西,尽管她承认,她的大部分东西都是二手货。
"I want us to appreciate and value and have reverence 17 for our stuff more. I want us to look at something, whether it's an electronic gadget 18 or a piece of furniture or a piece of clothing, and think about the effort and the energy and the material and the work that went into making that thing."
她说:“我希望我们能更加赏识、珍惜并尊重自己的东西。我希望当我们看到一个东西时, 无论是一台电器、一件家具,还是一件衣服,都能想想制作这些东西时所投入的原料和精力。”
As she travels around the country, speaking at colleges, conferences and houses of worship, the 45-year old activist is often asked how she can maintain a hopeful outlook. She says it's because she is convinced that the toxic trash situation doesn't have to be as dire 19 as it is now.
雷纳德走遍全美各地,在大学里、会议上以及敬拜场所发表演讲。人们常常问这位45岁的活动人士,既然了解所有这些情况,她如何还能保持一个乐观的态度。雷纳德说,这是因为她确信,有毒垃圾问题其实可以不必这么严重。
She points to emerging science fields such as biomimicry, where industries imitate nature to design more sustainable and healthier products. She also touts 20 the burgeoning 21 green chemistry movement, which tries to minimize the generation and use of toxic materials. But mostly, she says, she's hopeful that growing public awareness and desire for a new approach will bring about the changes she'd like to see.
雷纳德提到在仿生学这类新兴科学领域,一些相关产业模仿自然,设计出更具可持续性和更健康的产品。她还盛赞一个新兴运动,即把有毒物质的产生和使用减少到最低限度的绿色化学运动。但最主要的是,她希望随着公众不断增强环保意识,越来越渴望采取新的解决办法,她所希望看到的变化将会出现。
adj.一心一意的;献身的;热诚的
- He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
- His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
- He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
- The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
adj.有毒的,因中毒引起的
- The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
- There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
n.意识,觉悟,懂事,明智
- There is a general awareness that smoking is harmful.人们普遍认识到吸烟有害健康。
- Environmental awareness has increased over the years.这些年来人们的环境意识增强了。
n.小瀑布,喷流;层叠;vi.成瀑布落下
- She watched the magnificent waterfall cascade down the mountainside.她看着壮观的瀑布从山坡上倾泻而下。
- Her hair fell over her shoulders in a cascade of curls.她的卷发像瀑布一样垂在肩上。
n.活动分子,积极分子
- He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
- He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
n.木材,木料;v.以破旧东西堆满;伐木;笨重移动
- The truck was sent to carry lumber.卡车被派出去运木材。
- They slapped together a cabin out of old lumber.他们利用旧木料草草地盖起了一间小屋。
n.果肉,纸浆;v.化成纸浆,除去...果肉,制成纸浆
- The pulp of this watermelon is too spongy.这西瓜瓤儿太肉了。
- The company manufactures pulp and paper products.这个公司制造纸浆和纸产品。
土堆,土丘( mound的名词复数 ); 一大堆
- We had mounds of tasteless rice. 我们有成堆成堆的淡而无味的米饭。
- Ah! and there's the cemetery' - cemetery, he must have meant. 'You see the mounds? 啊,这就是同墓,”——我想他要说的一定是公墓,“看到那些土墩了吗?
n.秘密,保密,隐蔽
- All the researchers on the project are sworn to secrecy.该项目的所有研究人员都按要求起誓保守秘密。
- Complete secrecy surrounded the meeting.会议在绝对机密的环境中进行。
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
- These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
- Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
n.研究者,调查者,审查者
- He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
- The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.用过的,旧的,二手的
- I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
- They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
n.敬畏,尊敬,尊严;Reverence:对某些基督教神职人员的尊称;v.尊敬,敬畏,崇敬
- He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
- We reverence tradition but will not be fettered by it.我们尊重传统,但不被传统所束缚。
n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
- This gadget isn't much good.这小机械没什么用处。
- She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts.她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
- There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
- We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
n.招徕( tout的名词复数 );(音乐会、体育比赛等的)卖高价票的人;侦查者;探听赛马的情报v.兜售( tout的第三人称单数 );招揽;侦查;探听赛马情报
- Many vouchers are returned for cash, allowing touts and middle men to make a healthy margin. 许多月饼券都被兑换成现金,这让券贩子和中间商赚取了不蜚的利润。 来自互联网
- Spotting prey, the customary crowd of hustlers and touts swarmed around, jostling for my business. 照例有大群的拉客黄牛在寻觅猎物,他们争相过来抢我的生意。 来自互联网
adj.迅速成长的,迅速发展的v.发芽,抽枝( burgeon的现在分词 );迅速发展;发(芽),抽(枝)
- Our company's business is burgeoning now. 我们公司的业务现在发展很迅速。 来自《简明英汉词典》
- These efforts were insufficient to contain the burgeoning crisis. 这些努力不足以抑制迅速扩散的危机。 来自辞典例句