时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年2月


英语课

   Many developing countries are closely watching the role escalating 1 food prices is playing in the turmoil 2 in North Africa.


  很多粮价不断上涨的其他发展中国家都在密切关注埃及局势,并考虑对策。
  Government repression 3, corruption 4, unemployment and poverty united protesters to oust 5 Egyptian President Hosni Mubarak last week. But experts say the rising price of food was one of the sparks that set off the historic protests.
  The global price of wheat has risen 60 percent in the past year, and Egypt is the world's largest wheat importer. But that was not always the case.
  全球小麦价格去年上涨了60%,埃及又是世界上最大的小麦进口国。但国际行动援助组织(ActionAid)政策分析人士布里尔(Marie Brill)说,情况不总是这样。
  "I find it actually ironic 6 that bread lines are what provoked the latest political unrest," says policy analyst 7 Marie Brill, with the advocacy group ActionAid, "considering that in the 1960s, Egypt had been a breadbasket (major wheat producer) and able to meet its own wheat needs."
  她说:“说到最近政治动荡是粮食短缺造成的,这真让人哭笑不得。退回到1960年代,埃及曾是一个主要的产粮国,完全能够自给自足。”
  Focus on exports
  So what happened? Brill says it goes back to the 1980s and 90s, when the United States, the World Bank and the International Monetary 8 Fund encouraged developing countries to import grain produced cheaply in the U.S. and elsewhere and to focus their farming on export crops.
  那么到底发生了什么呢?布里尔说,这要从1980和1990年代说起。美国、世界银行和国际货币基金组织当时都鼓励发展中国家进口美国和其他国家的廉价小麦,本国农业只要集中耕种出口作物就行。
  "This has been a policy that has been pushed around the world, not just in Egypt or in the Middle East," Brill says. "But what we've found was that, as Egypt became more and more dependent on [imported] wheat, Egypt also became more and more vulnerable to price hikes and price volatility 9."
  她说:“这种政策不仅在埃及和中东其他地区推行,也在世界各地推广。但我们发现,埃及对进口小麦依赖越多,受粮价上涨与波动的影响就越大。”
  Bad governance
  Others say the roots of Egypt's vulnerability go much deeper. Democracy activist 10 Mohamed Eljahmi blames 1950s land reform laws and bad governance in Egypt, not economic policies emanating 11 from Washington.
  也有人认为,埃及粮食安全问题有更深层的原因。民主活动人士艾尔贾米(Mohamed Eljahmi)认为,埃及1950年代出台的土改法规和政府的不良统治,是造成埃及粮食安全问题的主要原因,与来自华盛顿的经济政策无关。
  "That has been used as a crutch 12 by Arab regimes to justify 13 their failures," Eljahmi says. "The problem is, there is a legacy 14 of corruption. There is a lack of accountability. So, the failure really rests with the nature of the military regime in Egypt. Not the IMF or anything."
  他说:“阿拉伯国家政府一直以此为借口来为自己的政策失误开脱。问题是,这些地区长期以来腐败盛行,缺乏问责制。所以,埃及的军人统治本身就给粮食安全造成隐患,不能怪国际货币基金组织或者其他国际机构。”
  Subsidized bread
  Whatever the cause of the failure, Egypt's food production has not kept pace with its population growth.
  不管原因是什么,埃及粮食产量的增长速度跟不上人口的增长。
  As prices climbed in recent months, the Egyptian government had to pay dearly to import wheat for its subsidized bread program. The country was already deeply in debt, which limited how it could respond to the protests.
  埃及近几个月粮价上涨,政府不得不为粮食补助计划而高价进口小麦。美国彼得森国际经济研究所(The Peterson Institute for International Economics)资深研究员穆赫辛·汗(Mohsin Khan)分析,埃及同时又债台高筑,让政府在抗议活动面前束手无策。
  "So, they really didn't have any scope for doing what an oil-producing country like Algeria could," says senior fellow Mohsin Khan at the Peterson Institute of International Economics. "Which is, you have unrest and you can throw money at it."
  他说:“埃及因此无法象阿尔及利亚等产油国那样可以用钱来平息动荡。”
  Algeria has made huge wheat purchases and set price controls following street protests. Not all citizens have been placated 15, and some protesters returned to the streets this weekend.
  阿尔及利亚街头抗议爆发之后,政府大量进口小麦,并对粮价实施管制。但并不是每位国民都平息了怒气,一些抗议分子上个周末又重新走上了街头。
  Other countries watching
  According to the UN Food and Agriculture Organization, there are 77 low-income countries that rely heavily on food imports.
  根据联合国粮农组织的统计,世界共有77个低收入国家严重依赖粮食进口。
  Khan says policymakers in these countries are going to say, "'Look, we have large-scale unemployment.We have high food prices rising and therefore pushing up inflation. This is likely to trigger protests in our country. So, what do we need to do?'"
  穆赫辛·汗说,这些国家正密切关注埃及的局势。他说:“他们从经济角度考虑也许会问,我们的失业率很高,粮价又不断上涨,通胀随之恶化。这可能引发抗议活动。我们应该怎么做呢?”
  Targeted aid, not subsidies 16
  Khan says poor countries need to target help to the poor, rather than blanketing the economy with price controls or food subsidies, which are expensive and bad for the economy in the long run.
  他说,贫困国家需要向穷人提供帮助,而不是一昧实行价格管制或粮食补贴,因为后者开销很大,长远来说有损经济发展。
  But they are among the easiest options. And Khan adds that people in other repressed countries may be inspired by events in Egypt and Tunisia, where food prices also contributed to the ouster of President Zine el-Abidine Ben Ali last month. He says governments will likely be tempted 17 to step in rather than risk protests.
  这些可都是眼前的手段。穆赫辛汗·说,其他专制国家的民众可能会受埃及和突尼斯抗议事件的影响而举行抗议活动,政府因此会采取控制措施,阻止抗议活动发生。突尼斯总统本·阿里就是因抗议事件下台的,而粮价飞涨是导致抗议事件爆发的一个原因。
  "It's going to be very interesting to see how it plays out in terms of who's going to [act] first," he says. "Are the protests going to come first, or [are the governments going to] start subsidizing food?"
  他说:“究竟哪一方会抢先采取行动?是抗议活动首先爆发,还是政府先为粮食提供补贴?这还需进一步观察,看点不少。”
  Many experts agree the likelihood of protests is rising along with the cost of food.
  很多专家都认为,只要粮价暴涨,抗议活动就在所难免。

v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
n.骚乱,混乱,动乱
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
n.镇压,抑制,抑压
  • The repression of your true feelings is harmful to your health.压抑你的真实感情有害健康。
  • This touched off a new storm against violent repression.这引起了反对暴力镇压的新风暴。
n.腐败,堕落,贪污
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
vt.剥夺,取代,驱逐
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
n.分析家,化验员;心理分析学家
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
n.挥发性,挥发度,轻快,(性格)反复无常
  • That was one reason why volatility was so low last year.这也是去年波动性如此低的原因之一。
  • Yet because volatility remained low for so long,disaster myopia prevailed.然而,由于相当长的时间里波动性小,灾难短视就获胜了。
n.活动分子,积极分子
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
n.T字形拐杖;支持,依靠,精神支柱
  • Her religion was a crutch to her when John died.约翰死后,她在精神上依靠宗教信仰支撑住自己。
  • He uses his wife as a kind of crutch because of his lack of confidence.他缺乏自信心,总把妻子当作主心骨。
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
v.安抚,抚慰,使平静( placate的过去式和过去分词 )
  • She hardly knew how to answer this, and yet her wrath was not placated. 她几乎不知道该如何来回答他,然而她的怒气并没有气息。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
学英语单词
amylmercuric iodide
anamirta cocculus
apparitionists
bank sloughing
banner exchange
be burned out
be itching for
birational morphism
boardsource
bordeaux arsenites
bostan
bourgeois consitution
Brandt's method
bye-lines
calinaga buddha formosana
car-following control
chief radio officer
climbing rope
club cells
collaborative agent
computed price
contemporary tracks
coupon sheet
cross country power
curmudgeonliest
dasyprocta agutis
de niroes
disheveled
emuwa
Excluded Commodity
family raphidiidaes
Fermi velocity
Fetisovo
frishberg
front-to-back effect
gallonis
Gelidiales
gree
hardening by isothermal heat treatment
has acquaintance with
Hodgen's method
immune to all plead
isothermal weight-change determination
Jüchen
left shunt
lights-out server room
linear programming file generator
load member
manure salts
mediaevalist
mikhaylov
mission data reduction
multiple film
ocidizer
oligoaerobic
option dealer
outoftone
ovarian myxoma
partitioned segmentation
peed-a-boo system
phase-advance network
philonotis falcate
Piasmodium falciparum quotidianum
piece wood
PK nail
pligs
pneumato-hydrothermal deposit
pointcloud
Poldnevitsa
polyhomeostatic
possible precipitation
purple-flowered
quadrilingual
resultado
rhythm guitar
rountree
Rumanian
Saenger's maculae
satellite relay station
second-order model
segment of the economy
service walkway
shar-peis
sharing criteria
shikai
slipperly
Sonnar lens
state fund
steel pointed marline spike
straw fiber
tacticians
theodolite drag
thereza
tobacco combine
toyle
transfer data
umina
uridyltransferase
wild-oat grader
woed
yassky
yearly load factor