时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年7月


英语课

  The U.N. High Commissioner 1 for Human Rights, Navi Pillay, is concluding a weeklong visit to Mexico, where she expressed concern over abuse of citizens by police and soldiers fighting organized crime groups. The major effort against drug cartels and other criminal organizations that began shortly after Mexican President Felipe Calderon took office in December, 2006, has now claimed around 40,000 lives. Experts say ending official corruption 3 and impunity 4 is the biggest challenge the government faces in trying to win the war.

联合国人权事务高级专员纳维·皮莱即将结束对墨西哥为期一周的访问,她对该国警察和军人在打击有组织犯罪集团的过程中践踏人权表示忧虑。墨西哥总统卡尔德龙2006年12月就任后不久展开了打击贩毒集团和其它犯罪组织的行动,这一行动目前已造成约4万人死亡。专家表示杜绝官方腐败和有罪不罚现象是墨西哥政府在缉毒战中面临的最大挑战。

On her visit to Mexico, U.N. High Commissioner for Human Rights Navi Pillay looked into problems including abuse of migrants and women. In a meeting with President Calderon, Pillay mentioned allegations against police and military forces in the war on drug traffickers.

在访问墨西哥时,联合国人权事务高级专员纳维·皮莱调查的问题包括,践踏移民和妇女的权利。在与墨西哥总统卡尔德龙会晤时,皮莱提到了警察和军人在缉毒行动中受到的指责。

"I view with concern the increasing reports of human rights violations 5 attributed to state agents in the fight against organized crime," Pillay said.

她说:“我看到越来越多的报导说,在打击有组织犯罪的战斗中国家安全人员存在违反人权的行为,我对此感到担忧。”

She said authorities should not view respect for human rights as an obstacle, but as part of the solution in combating crime.

皮莱表示,当局不应将尊重人权看作一种障碍,而应该把它当作打击犯罪的一种办法。

President Calderon responded that the worst abusers of human rights in Mexico are the criminal gangs that have tortured, mutilated and killed thousands of people. The drug cartels are fighting the government and each other as they compete for lucrative 6 smuggling 7 routes and drug profits.

卡尔德龙总统回应说,墨西哥最恶劣的人权践踏者是那些折磨、打伤和打死数千民众的犯罪团伙。贩毒集团与政府作斗争,贩毒集团互相之间为了争夺走私路线和毒品盈利也在斗争。

At the inauguration 8 of a new criminal investigation 9 laboratory, supported in part by funds from the United States, President Calderon spoke 10 of the need for reform and modernization 11 of police forces.

在由美国部分出资金兴建的一个犯罪调查实验室的启动仪式上,卡尔德龙总统谈到改革警察部队和使其现代化的必要性。

Calderon said human rights are protected when police use evidence to prove their case rather than confessions 12 that might be made under duress 13.

他说,当警方用证据证明犯罪事实,而不是嫌疑人在胁迫下招供时,人权就受到了保护。

Human rights groups complain that, in far too many cases, police without proper investigative skills detain suspects and torture them until they confess.

人权组织抱怨说,有太多的案例显示,警方在缺乏正确调查技能的情况下扣押和折磨犯罪嫌疑人直到他们招供。

But President Calderon also condemned 14 faults in the system that have allowed criminals to escape justice.

但卡尔德龙总统也指责司法系统犯下错误,让犯罪分子逃脱法律制裁。

Calderon added that as long as criminals get away with crimes and go unpunished they will continue their illegal operations. He said Mexico must break the vicious cycle of impunity that allows transnational criminal organizations to operate.

他说,犯罪分子只要逃脱、未受惩罚,他们就会继续胡作非为。墨西哥必须打破有罪不罚、让跨国犯罪组织继续运作的恶性循环。

To circumvent 15 corrupt 2 police, Calderon has used military forces against the powerful drug cartels. But deploying 16 soldiers while trying to protect human rights is problematic, according to Mexico expert George Grayson of the College of William and Mary.

为了避免使用腐败的警察,卡尔德龙动用军事力量打击有权势的毒品集团。但是墨西哥问题专家、美国威廉与玛丽学院的教授乔治·格雷森认为,动用军人而同时要设法保护人权,是成问题的。

"Mexico has never, never had an honest, reliable, professional police force and this goes back to colonial times," Grayson noted 17. "So Calderon had no choice, when he found areas of the country dominated by cartels, but to use the military and the military is trained to pursue, to capture, to kill and, in the process, there is often collateral 18 damage of civilians 19."

他说:“墨西哥从来都没有一个诚实、可靠和专业的警察部队,这可以追溯到殖民时期。所以卡尔德龙别无选择,当他发现被犯罪集团控制的地区时,只好动用军人,而军人是被训练来追踪、抓获和杀戮,在执行行动的过程中,通常附带有平民死伤。”

There have been many complaints from human rights activists 20 about military abuses, but many citizens in violence-wracked areas often see soldiers as their only defense 21 against the well-armed criminal gangs.

人权活动人士有很多关于军人践踏人权的抱怨,但在充斥暴力的地区的许多民众常常把军人作为他们抵御武装犯罪团伙的唯一力量。

Citizen attitudes about police in Mexico may be part of the problem. Surveys have shown that Mexicans have little respect for their police and that paying small bribes 22 to avoid such inconveniences as a traffic ticket is still common practice in much of the country. Mexican police are usually paid little and given only minimal 23 training.

墨西哥民众对警察的态度可能是问题的一部分。调查显示,墨西哥人对他们的警察几乎毫不尊重,在该国大部分地区,为了避免交通罚单等而向警察行贿仍是很普遍的现象。墨西哥警察通常工资很低,训练极差。

For the government to tackle such problems it will need public support in both spiritual and material terms. George Grayson says Mexicans in the upper and middle classes, who have been absent from this effort, need to do more and pay more.

墨西哥政府为了应对这些问题,将需要公众提供精神和物质两方面的支持。威廉与玛丽学院的乔治·格雷森说,墨西哥的上层和中产阶级需要付出更多。

"The elite 24 pay little in taxes, about 10 percent of gross domestic product," Grayson added. "To give you an idea, Brazil pays 33 percent of gross domestic product in terms of taxes. Without more taxes you cannot have job creation programs, you cannot engage in regional development, you cannot restructure the public school system, you cannot improve health delivery services and, as a result, 40 percent of Mexicans live in poverty."

他说:“这些精英们交的税很少,只占国内生产总值的大约10%。给你们一个参考,巴西的税收收入占国内生产总值的33%。没有更多的税收收入,就不能开展创造就业项目,就不能从事地区开发,不能重建公立学校体系,不能改善医疗递送服务,结果就是,墨西哥40%的人生活贫困。”

Part of the reason wealthy Mexicans pay so little in taxes is the government's reliance on revenues from the state-owned oil sector 25, which cover about a third of the federal budget. But Mexico's oil reserves are in decline and President Calderon has had limited success in opening the sector to foreign investment. So that issue, like the drug war and the effort to curb 26 human rights abuses, will await the person who succeeds Calderon after next year's presidential election.

墨西哥富人交税很少的部分原因是,政府依赖国有石油部门的收入,这部分收入占联邦预算的大约三分之一。但墨西哥的的石油储备在下降,卡尔德龙总统在向外国投资者开放国有石油部门方面做的有限。



n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
n.腐败,堕落,贪污
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
  • You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
  • The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
adj.赚钱的,可获利的
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
n.走私
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
n.开幕、就职典礼
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
n.调查,调查研究
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.现代化,现代化的事物
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
n.承认( confession的名词复数 );自首;声明;(向神父的)忏悔
  • It is strictly forbidden to obtain confessions and to give them credence. 严禁逼供信。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Neither trickery nor coercion is used to secure confessions. 既不诱供也不逼供。 来自《现代汉英综合大词典》
n.胁迫
  • He claimed that he signed the confession under duress.他说他是被迫在认罪书上签字的。
  • These unequal treaties were made under duress.这些不平等条约是在强迫下签订的。
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
adj.平行的;旁系的;n.担保品
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
adj.尽可能少的,最小的
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
学英语单词
accountable for
al-ayoun
aluminium thiocyanate
Amoxicillin-Flucloxacillin
ankle central bone
anti-fog insulator
at hack and monger
balance of moving part
beta-Hydroxybutyrate
calculating instrument
Carnot's butter
casing-pressure gas-lift valve
cesium iridium alum
charitable donation allowance
chlorophaeite
chromatographictheory
clock synchronizer
cold cases
crat
Cross currency interest rate swap
cross off accounts
crossed yagi
decamethasone
dim sim
direct-axis subtransient voltage
Dubin-Johnson
e.e
electrochemical equilibrium
ephedran
family Callitrichaceae
fin tube heat exchanger
finger scan
folsom
Franz Ferdinand
Fristad
giricek
grabbed at
grain of soap
greezes
head delivery
hetmans
hradec
Huwei Township
international payment transaction
JFS
kerato-
Kurashiki
logical destination
makoyanum
mary mallons
Melopsite
methane liberation
microprocessor memory interface
modulating temperature control
moon scraper
more of the same
mulligatawny
multiple currency securities
N-2-oxoethyl-dichloroacetamide
non-regulated transformer
noncountries
old hag syndrome
open stem
over-and-over
Phatthalung
Portuguese Water Dogs
psychognosy
pulsed magnetron sputtering
reduced mapping cyclinder
regenerative heat-exchange
return home
sclerotica
Sdok Veng
seemeth
serial output
sharaga
shell and-coil condenser
sindbad
software support manual
sooty mold of tea
spring hammer
Središče
stand to one's gun
structural steel erection
tempered glass
tetramethyl-diaminobenzophenone
thiosulfite
tidefall
to be fair
top slicing
torque tool
torsional stabilizer
tridactylid
triethylene glycol diglycidyl ether
Ushakovka
Van Norman
vext
viroplankton
visual impedance meter
wet-look
wide-angle reflection
wire entanglement