VOA双语新闻:1、内塔尼亚胡国会演讲 美以政府间紧张公开化
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2015年3月
内塔尼亚胡国会演讲 美以政府间紧张公开化
An increasingly-strained relationship between the Obama administration and Israeli leader Benjamin Netanyahu will be on display this week, as the prime minister visits Washington to address a joint 1 meeting of Congress. Netanyahu will decry 2 a potential accord on Iran’s nuclear program in a speech organized by House Speaker John Boehner, without White House consultation 3, sparking controversy 4 in Washington and Jerusalem.
以色列总理内塔尼亚胡本星期将在美国国会演讲,美国总统奥巴马行政当局跟以色列领导人内塔尼亚胡不断紧张的关系将公开化。内塔尼亚胡反对伊核六国与伊朗可能达成的一项核项目协议。这次演讲由众议院议长贝纳组织,之前没有跟白宫协商,引发华盛顿跟耶路撒冷之间的争议。
Netanyahu insists he respects President Barack Obama, but adds:
以色列总理内塔尼亚胡强调他尊重奥巴马总统,不过他说:
“It is my obligation to see to the security of Israel," he said. "Therefore, we strongly oppose the agreement being formulated 5 with Iran and the major powers, which would endanger our very existence.”
“保证以色列的安全是我的责任。因此 ,我们强烈反对伊朗跟六大国正在商定的协议,此协议会威胁我们的生存。”
Vice 6 President Joe Biden and several Democratic lawmakers will not attend Netanhayu’s address Tuesday, and the prime minister’s itinerary 7 does not include a visit to the White House. Even so, Secretary of State John Kerry is downplaying any lasting 8 damage to U.S.-Israeli relations.
拜登副总统和几位民主党议员将不出席内塔尼亚胡星期二的讲话,而这位以色列总理的日程安排也不包括访问白宫。即便如此,克里国务卿仍人努力淡化事态对美以关系的任何长久伤害。
“The prime minister is welcome in the United States at any time. We have an unparalleled, close security relationship with Israel,” said Kerry.
他说:“内塔尼亚胡总理任何时候在美国都受到欢迎。我们目前在安全事务上与以色列的关系比以往任何时候都更加密切。”
But whatever case the prime minister makes, it will not shake the Obama administration’s belief that negotiations 9 with Iran are worth pursuing.
不过,无论内塔尼亚胡如何反对,都不会动摇奥巴马行政当局的立场,即与伊朗的谈判是有意义的努力。
"We have slowed, even set back, Iran’s nuclear program," he said. "And we are going to continue now to the next step to see - I cannot promise you we can (succeed) - but we are going to test whether or not diplomacy 10 can prevent this weapon from being created, so you do not have to turn to additional measures, including the possibility of a military confrontation 11.”
克里国务卿在美国电视台接受采访时说:“我们阻止了伊朗的核计划,甚至使其倒退。下一步我们将继续观察,我不能保证成功,但是我们会看看,外交努力能否阻止伊朗生产核武器,这样,就不必采取进一步的措施,包括军事对抗的可能性。”
Speaker Boehner’s invitation to a foreign leader without consulting the White House is an unusual, and some would say inflammatory, move. Boehner has been unapologetic.
众议院议长贝纳在邀请一位外国领导人之前不跟白宫协商是异乎寻常的举动,有人会认为此举具有挑战性。博纳对此并无歉意。
“I wanted the prime minister to come here," said Boehner. "There is a serious threat facing the world, and radical 12 Islamic terrorists are not going to go away. These are important messages that the Congress needs to hear and the American people need to hear.”
他说:“我希望总理先生来国会。世界正在面临严重威胁,激进的伊斯兰恐怖分子不会消失。这些重要信息国会需要听到,美国人民需要听到。”
In Israel, a divided public.
以色列民众对此意见不一。
“I believe that America is a country that is for freedom of speech, so I think the prime minister has a right to say what he wants to say like everybody else has a right to say what they want to say,” said Anthony Simon who lives in Jerusalem.
耶路撒冷居民安东尼·西蒙说:“我认为,美国是支持言论自由的国家,因此我认为,总理跟其他人一样,有权自由表达观点。”
Anotehr Jerusalem resident, Mati Simantov, said he thought it was not good for Israel's relations with the United States.
耶路撒冷居民马蒂·希曼托夫说目前的状态对以色列和美国的关系不利。
"We have to be in a good position with the United States. They are friends, probably our only friends in the world, so we have to be very gentle with them," he said.
“我们必须搞好跟美国的关系。他们是我们的朋友,也许是我们在世界上唯一的朋友,因此我们必须对他们友善。”
The perception of a U.S.-Israeli rift 13 has not gone unnoticed in Iran, where Foreign Minister Mohammad Javad Zarif accused Netanyahu of scare-mongering and standing 14 in the way of peace.
伊朗注意到美以关系出现裂痕,伊朗外长扎里夫指责内塔尼亚胡制造恐慌,阻挠和平。
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
- Some people will decry this,insisting that President Obama should have tried harder to gain bipartisan support.有些人会对此表示谴责,坚持说奥巴马总统原本应该更加努力获得两党的支持。
- Now you decry him as another Hitler because he is a threat to the controlling interest of oil in the middle east.现在你却因为他对中东石油控制权益构成了威胁而谴责他为另一个希特勒。
- The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
- The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
- That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
- We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
- He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
- This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
- The two sides have agreed on the itinerary of the visit.双方商定了访问日程。
- The next place on our itinerary was Silistra.我们行程的下一站是锡利斯特拉。
- The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
- We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
- This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
- We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
- After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
- The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
- She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
- He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
- The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。