VOA双语新闻:1、美军将领为打击叙利亚制定目标
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2013年9月
美军将领为打击叙利亚制定目标
With destroyers and other assets positioned to strike Syria, U.S. military leaders have laid out their goals if there is an attack. Officials are weighing the scenarios 1 that could follow the first shot.
随着美国驱逐舰等各式装备进入状态,随时准备打击叙利亚,美国军方领导人提出了假如行动开始美军将要打击的目标。不过,有关官员正在分析打响第一枪后可能出现的各种情景。
The U.S. aim is to weaken Syria's defenses enough to eventually bring about the negotiated departure of Bashar al-Assad.
美国的目标是把叙利亚的防御能力削弱到足够程度,最终实现通过谈判赶走巴沙尔·阿萨德。
General Martin Dempsey, chairman of the Joint 2 Chiefs of Staff, told senators the proportionate and limited strike that he would be in charge of would be a first step.
美国参谋长联席会议主席邓普西将军对参议员表示,他将指挥的有比例、有限度的打击行动将是第一步。
“To deter 3, that is to say change the regime’s calculus 4 about thee use of chemical weapons, and degrade his ability to do so,” he said.
邓普西将军说: “威慑,也是说要改变(阿萨德)政权有关其使用化学武器的盘算,并将其从事这种行动的能力削弱。”
To do that, the U.S. has Tomahawk missiles ready to hit Syrian government targets. About 40 of the missiles are aboard each of four destroyers that are deployed 5 to the eastern Mediterranean 6.
为实现这个目标,美国已将“战斧”导弹准备就绪,打击叙利亚政府目标。四艘部署在地中海东部的驱逐舰上的每一艘都装有约40枚这样导弹。
The U.S. has doubled the number of vessels 7 in the region. The Nimitz aircraft carrier group is nearby in the Red Sea, ready to be called into action.
美国已将在该地区的舰船数量增加了一倍。美国“圣安东尼奥”号两栖运输舰也被调往该地区。 另外,“尼米兹号”航母战斗群也在红海附近,随时准备奉命参加行动。
The administration rules out wider action for now. But observers say, once the United States fires the first missile, Washington becomes a participant in Syria's civil war, and a promise to stay out of the conflict becomes difficult to keep.
奥巴马政府目前排除采取更大范围行动的可能性。不过观察人士说,一旦美国发射第一枚导弹,华盛顿就将成为叙利亚内战的一个参与方,置身冲突之外的保证将很难恪守。
“Right now we are denying that we want to overthrow 8 the regime, but the fact is when you are bombing targets, government targets in Syria, and there are rebels trying to overthrow the government, you are, whether you say it or not, trying to overthrow the government. But you're only doing it a little bit,” said Cato analyst 9 Benjamin Friedman.
If Syria's chemical weapons were to fall into the hands of militants 11 or if there were complete chaos 12, Secretary of State John Kerry told Senators he would want the president to have the option of putting U.S. troops on the ground, but he added, quickly, that was only a hypothetical statement.
国务卿克里对参议员表示,假如叙利亚的化学武器落入极端分子手中,或者局势彻底混乱,他将希望总统拥有部署美国地面部队的选项,不过克里很快补充说,这只是一种假设性说法。
A strike could last a few hours or a few days, but Pentagon planners are ready for possible wider consequences.
军事打击有可能持续几个小时,或者几天。不过五角大楼策划人员正在做好应对后果可能扩大的准备。
U.S. forces have little to expect in terms of a response from Syria's comparatively weak military. They would watch for a possible retaliation 13 by Iran-backed Hezbollah and other militant 10 groups that could launch attacks against Israel and other U.S. allies in the region.
美国军队并不预计相对弱势的叙利亚军队将会回击。不过美国军队将密切注视伊朗支持的真主党等极端组织对以色列和其它美国在本地区的盟友可能采取的袭击行动。
- Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
- Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
- I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
- We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
- Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
- Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
- This is a problem where calculus won't help at all.对于这一题,微积分一点也用不上。
- After studying differential calculus you will be able to solve these mathematical problems.学了微积分之后,你们就能够解这些数学题了。
- Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
- The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
- The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
- Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
- The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
- All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
- After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
- The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
- What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
- The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
- Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
- He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
- The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
- Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
- After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
- The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
- retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
- He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》