时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2013年12月


英语课

 


美国准备销毁叙利亚化学武器



The U.S. Defense 1 Department is preparing to test a system it plans to use to destroy Syria's chemical weapons stockpiles at sea. Officials are offering reassurances 2 that the process will be safe.


美国国防部正在准备测试用于海上销毁叙利亚化学武器弹药库的系统。官员们正在让人们相信这个过程会很安全。


With civil war raging, destroying the weapons inside Syria is not an option.


随着内战加剧,在叙利亚内部销毁武器不可行。


So the U.S. is drawing from decades of experience in destroying its own stockpiles and is offering to put that knowledge to work aboard the ship, the Cape 3 Ray, where equipment is being loaded to neutralize 4 Syria's sarin and mustard gas at sea.


所以美国根据自身几十年来销毁自己的武器库的经验,提出要把这方面的知识用于实践。普雷号船上,用于在海上中和叙利亚沙林和芥末气体的设备被搬运上了船。


"We've destroyed more than 90 percent of our stockpile of chemical weapons from the Cold War era here in the United States, and we continue to do that work in a couple of sites in the United States, including the same technology that we plan to use on the craft to destroy Syria's chemical weapons," said Jennifer Elzea, a Defense Department spokeswoman.


国防部发言人詹妮佛·埃尔滋说: “我们在美国已经销毁了冷战时期的百分之九十的化学武器储备,我们在美国的一些站点继续销毁工作,其中包括我们打算在那艘船上用来销毁叙利亚化学武器的技术。”


The process involves neutralizing 5 the chemicals by mixing them with water and other substances. The U.S. decided 6 to do the process at sea when it became clear that paperwork and compliance 7 with environmental and safety regulations on land would mean missing disposal deadlines.


这个程序包括通过混入水和其他材质中和化学药品。当知道在陆地上销毁这些武器需要准备公文和环境协调的时间将错过销毁的截至日期时,美国决定在海上销毁这些武器。


Daryl Kimball heads the Arms Control Association, which advocates against weapons of mass destruction.


达里尔·金博尔是提倡反对大规模杀伤性武器武器销毁联合会的负责人。


“One of the reasons they're pursuing this sea-based option is that the aggressive schedule for the removal and the destruction of the chemical weapons makes it difficult for any country to take on this task," he said.


他说:“他们采取这个海上选择的原因之一是紧凑的撤离和销毁化学武器的时间表使得任何国家都难以承担这项任务。”


Officials say the process - though never tried aboard a ship - is safe. They say the decision to neutralize the chemicals at sea is not an attempt to circumvent 8 any country's environmental regulations.


官员说,虽然从未在船上进行过,但这个过程是安全的。他们说在海上中和化学武器的决定不是试图规避任何国家的环境规定。


Where the waste from the operation will be processed remains 9 a question. U.N. officials are examining bids from more than 40 companies in various industrialized countries.


这项操作的废弃物将在什么地方被处理还是一个问题。联合国官员正在检查来自40多个发达国家的公司的投标。


Paul Walker of the Green Cross environmental group says neutralizing the weapons at sea is a good idea. But he's calling for careful disposal.


绿色十字环境集团的保罗·沃克尔在Skype中说,在海上中和武器是一个好主意。但是他建议要小心处理。


"If we treat this toxic 10 waste, it should be treated in an obviously very, very good way, but in full protection of environment and public health so that no one is really injured or even perceives that they may be being injured," he said.


他说:“如果我们要处理这些有毒废物,应该用一个明确的、非常好的、但是全面保护环境和公共健康的方法,这样就没有人会受伤害或者感到他们可能会被伤害。”


Pentagon officials say once the stockpiles are neutralized 11, the waste will be taken to a commercial disposal facility on land and processed the same way other hazardous 12 material is.


五角大楼官员说,一旦化学武器被中和了,废弃物将被送往一个陆上化学销毁设施,并且按照处理其他有毒材料的方法处理。


“This low level effluent will be stored on the ship. Nothing will be going into the ocean during this process," said Pentagon spokeswoman Elzea.


发言人詹妮佛·埃尔滋说:“这些低水平流出物将被储存在船上。在这个过程中没有任何东西将进入海洋。”


U.N. inspectors 13 have identified at least 20 tons of mustard gas and more than a thousand tons of materials used to make sarin and other weapons that Syrian forces used to kill more than a thousand civilians 14 earlier this year.


联合国检查官员确认了至少20吨芥末气体和1000多吨用于制造沙林和其他叙利亚军队今年早些时候用于杀害1000多名平民的材料。


Under a deal that followed threats of U.S. military action against the Syrian government, all chemical weapons must be removed from the country by December 31.


根据在美国将对叙利亚政府采取军事行动的威胁下达成的协议,所有的化学武器必须在12月31日前撤离该国。




n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
n.消除恐惧或疑虑( reassurance的名词复数 );恢复信心;使人消除恐惧或疑虑的事物;使人恢复信心的事物
  • We have had some reassurances from the council that the building will be saved. 理事会保证会保留那座建筑,这使我们得到了些许安慰。 来自《简明英汉词典》
  • Everybody's reassurances have encouraged me. 大家的勉励鼓舞了我。 来自辞典例句
n.海角,岬;披肩,短披风
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
v.使失效、抵消,使中和
  • Nothing could neutralize its good effects.没有什么能抵消它所产生的好影响。
  • Acids neutralize alkalis and vice versa.酸能使碱中和碱,亦能使酸中和。
v.使失效( neutralize的现在分词 );抵消;中和;使(一个国家)中立化
  • This juice-about a quart a day--pours into my duodenum, neutralizing acids. 这种消化液(每天约分泌1品脱)流入我的十二指肠,把酸中和了。 来自辞典例句
  • AIM: To verify the role of a synthetic peptide in neutralizing endotoxins. 目的:检验一条合成肽在中和内毒素活性方面的作用。 来自互联网
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.顺从;服从;附和;屈从
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
adj.有毒的,因中毒引起的
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
v.使失效( neutralize的过去式和过去分词 );抵消;中和;使(一个国家)中立化
  • Acidity in soil can be neutralized by spreading lime on it. 土壤的酸性可以通过在它上面撒石灰来中和。 来自《简明英汉词典》
  • This strategy effectively neutralized what the Conservatives had hoped would be a vote-winner. 这一策略有效地冲淡了保守党希望在选举中获胜的心态。 来自《简明英汉词典》
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
学英语单词
absolute geopotential topography
airborne condition
amphibological
Antilusin
auxiliary lead
bandar fisheri formosae
benzoiodhydrin
bilinear functional
blogshop
bootham
bronze medal winner
brush reading
bucknalls
build-in calibrator
butt dialing
C.V.O.
carbolic acids
Caswell
coldcocks
confirmation signalling
contact-type heater
copels
corliss
cukraon
cyclical shift
cyclone air lock
D, d
delater
elephant tusk
emulsion flow properties
family of lattices
faradays
floating-ring shaft
frozen token
fructopyranose
gaming act wagering
genus Aegypius
get on someone's case
gravimetric measurement
hot-stuffed
impulsiveness
inferior temporal line
inner check valve guide
intermodulation effect
intervertebral disc punch
labour-related cost
Lindera nacusua
ludmila
maintenance bases
meat head
mom (method of moments)
Muslimophobes
Mustla
non-union worker
nonfalse
nut-rolls
operads
oxyhaemglobin
palm-oil chop
parentlike
peroneal retinacula
phosphori
picolyl
political sociology
politicalize
polyadenopathy
polyfunctional alcohol
pourover
power point
Proctopathy
proriasiform
rabbitless
radio-electrophysiolograph
rary-show
relief clauses
romantic guitar
S-shackle
she-ra
Sinex
Sino-European Container Liner Service
sociology of music
socked away
subtiligase
superhots
taarof
take precedence to
talsky
taste-testing
terminal dispensing station
through-flows
toe reflex
trip stud
turai
unequal addendum gear
vibrating-type converter
vinegar mother
Vojens
water supplies
weakenings
Xenia Zaragevna Onatopp
yappier