时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:名校励志英语演讲


英语课

   It is not the vast conspiracy 1 you may have heard about; rather it’s a silent conspiracy of cynicism and indifference 2 and alienation 3 that we see every day, in our popular culture and in our prodigious 4 consumerism.


  在一个大众文化和高消费的国度里,你们可能听说都不是巨大的阴谋,而是我们天天都能见到的无形的讽刺、冷漠和疏远。
  But as many have said before and as Vaclav Havel has said to memorably 5, “It cannot suffice just to invent new machines, new regulations and new institutions. It is necessary to understand differently and more perfectly 6 the true purpose of our existence on this Earth and of our deeds.” And I think we are called on to reject, in this time of blessings 7 that we enjoy, those who will tear us apart and tear us down and instead to liberate 8 our God-given spirit, by being willing to dare to dream of a better world.
  很多人曾说过,瓦兹拉夫·哈维尔(曾任捷克斯洛伐克总统)也曾明确表示过,“仅仅发明新机器、制定新条例、设立新机构是不够的,对于我们存在于这个世界以及我们行为的真正目的有一个全新的、彻底的认识是非常重要的。”而且,我认为,生活在幸福中的我们要敢于去追求一个更加完美的世界,这种力量呼吁我们去反抗那些离间、诋毁我们而不是帮助我们发挥天赋的人。
  During my campaign, when times were tough and days were long I used to think about the example of Harriet Tubman, a heroic New Yorker, a 19th century Moses, who risked her life to bring hundreds of slaves to freedom. She would say to those who she gathered up in the South where she kept going back year after year from the safety of Auburn, New York, that no matter what happens, they had to keep going. If they heard shouts behind them, they had to keep going. If they heard gunfire or dogs, they had to keep going to freedom. Well, those aren’t the risks we face. It is more the silence and apathy 9 and indifference that dogs our heels.
  在我参加竞选的过程中,当我遇到挫折,日子变得艰难时,我常常把哈利特·塔布曼作为榜样。她是纽约的英雄,是19世纪的摩西,她冒着生命危险带领成百上千的奴隶走向了自由。每年她都会从安全的纽约奥本回到南方,将奴隶聚集到一起,告诉他们,无论发生什么都必须坚持往前走。如果听见背后有人大声喊叫,,他们也必须坚持往前走。如果听见枪声或者狗叫声,他们也必须向着自由继续前行。然而这些并不是我们现在所面临的危险,我们此刻最主要的问题是沉默、无情和冷淡。
  希拉里·克林顿给我们的启示
  But you know that belief and conviction——it may make for a personal mission statement but standing 10 alone, not translated into action, it means very little to anyone else, particularly to those for whom you have those concerns.
  但是你们要知道,信仰和信念可以促进个人目标的实现,但如果仅仅挂在嘴上,而不是付诸于行动的话,那这些对任何人来说都没有太大意义,特别是对于那些你所关注的人。
  Because I have that absolute conviction that every child, especially in this, the most blessed of nations that has ever existed on the face of the earth, that every child deserves the opportunity to live up to his or her God-given potential.
  因为我坚信,每一个孩子,特别是在美国这个地球上备受上帝恩惠的国度里的孩子,都应该有机会发挥他们的天赐的潜能。
  But it is also important, as I have found, not to take yourself too seriously, because after all, every one of us here today, none of us is deserving of full credit.
  但是我发现,同样重要的是,不要把自己太当一回事,因为毕竟我们今天在座的所有人中没有一个人是十全十美的。

n.阴谋,密谋,共谋
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
  • I was disappointed by his indifference more than somewhat.他的漠不关心使我很失望。
  • He feigned indifference to criticism of his work.他假装毫不在意别人批评他的作品。
n.疏远;离间;异化
  • The new policy resulted in the alienation of many voters.新政策导致许多选民疏远了。
  • As almost every conceivable contact between human beings gets automated,the alienation index goes up.随着人与人之间几乎一切能想到的接触方式的自动化,感情疏远指数在不断上升。
adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
  • This business generates cash in prodigious amounts.这种业务收益丰厚。
  • He impressed all who met him with his prodigious memory.他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
难忘的
  • The book includes some memorably seedy characters and scabrous description. 这本书包含了一些难忘下流的角色及有伤风化的描述。 来自互联网
  • Horowitz could play Chopin memorably. 霍洛维茨可以把肖邦的作品演奏得出神入化。 来自互联网
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福
  • Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
  • We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
v.解放,使获得自由,释出,放出;vt.解放,使获自由
  • They did their best to liberate slaves.他们尽最大能力去解放奴隶。
  • This will liberate him from economic worry.这将消除他经济上的忧虑。
n.漠不关心,无动于衷;冷淡
  • He was sunk in apathy after his failure.他失败后心恢意冷。
  • She heard the story with apathy.她听了这个故事无动于衷。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
标签: 励志 英语演讲
学英语单词
0710
abdominal filaments
age to absorption
amplitude internal friction peak
anderson br-ldge
astrantias
axis out of line
barfly
barnwells
Bleiswijk
bracteal leaf
carbonylh(a)emoglobin
cation exclusion
chastity rings
chelid
chromorhinorrhea
citrus anthracnose
classical adjoint
column headers
comes back to
conduct a business
constrictions
continuousamplitude filter
cotaneous ureterostomy
counterplotters
dance-club
debt crisis
Diazinamide
direct drive wtgs
double pointed
electrical noise
energy absorbing roadside crash barrier
eri silk
Erysimum cheiri
euboia
exclusive patronage contract
f-inger
fit quantity
foot line
frequency doubler
grate-fired boiler
Gunn arteriovenous phenomenon
gurgitator
heaving bottom
hysterophyte
ignitron control
indpendent
interdental space
Kaes-Bechterew's layer
keep top side up
knuckle thread
lard stock
locus function
mandatory extension mechanism
manganotremolite
Marseille-en-Beauvaisis
mine disposals
minimovies
mislead
mydricamide
Māchī Kheyl
net apartment unit area
news-driven
non-acceptation
non-seismic regions
nonprocedural reference
Not to be-tipped
np completeness
Nycoff
oil pressure gage
omniscope
peasant family
periodontal principle fibers
permeamete
physically handing
pick up ears of wheat
pneumatic filling
potential conflict
poulsen arc generator
regrindability
renewal of track
rhabdoweisia laevidens broth
Rodellar
screechin'
sell us
sessility
spelling-bee
superposes
swing from
swing-out
throttled
top roller
topology of uniformity
tractor performance
under God
vacuum suspended power brake
viverrine
watered-down
Whitgiftian
year-to-date used