第一季度中国GDP增长6.9% 增幅超预期
英语课
A surge in industrial activity has pushed up China’s annual economic growth rate to 6.9 per cent in the first quarter, according to government statistics released on Monday,
周一发布的中国政府统计数据显示,工业活动的急剧攀升,将今年第一季度中国经济同比增长率推升至6.9%。
Growth for the first three months of 2017 came in above Chinese premier 1 Li Keqiang’s prediction that full year growth would be “around 6.5 per cent”, after recording 2 6.7 per cent growth in 2016.
2017年头三个月的增长速度超过了中国总理李克强关于全年增速将在“6.5%左右”的预期。2016年,中国经济增长了6.7%。
Industrial production for March rose 7.6 per cent compared with the same month last year, surpassing expectations of 6.3 per cent growth, while retail 3 sales for the month jumped 10.9 per cent.
3月份,中国规模以上工业增加值同比增长7.6%,超过了6.3%的增幅预期,社会消费品零售总额同比跃升10.9%。
Fixed 4 asset investment in the first quarter expanded 9.2 per cent, beating forecasts of 8.8 per cent.
一季度,全国固定资产投资同比增长9.2%,超过了8.8%的预期。
China has kept growth relatively 5 robust 6 thanks in part to rising levels of corporate 7 debt, with credit continuing to grow at more than twice the rate of the underlying 8 economy. The country’s overall indebtedness is creeping towards 300 per cent, most of it concentrated in the corporate sector 9.
中国保持了相对强劲的增长,部分要归因于企业债的攀升,中国的信贷继续以基础经济增速两倍多的速度增长。中国的总体负债率正悄然接近300%,其中多数债务集中于企业部门。
The relative predictability of China’s official growth figures masks big swings in specific regions or industries.
中国官方增长数据的相对可预测性,掩盖了特定地区或产业的巨大波动。
The four-year slump 10 in the oil, coal and steel industries afflicted 11 the northern and western parts of the country. A recovery in resources prices since the first quarter of 2016 has buoyed 12 the economy and helped producer prices return to positive territory in September after four years of deflation.
石油、煤炭和钢铁产业长达四年的低迷,令中国北部和西部陷入困境。2016年第一季度以来的资源价格回升提振了经济,帮助工业生产者出厂价格指数(PPI)在滞留萎缩区间达四年之久后、于去年9月重返扩张区间。
adj.首要的;n.总理,首相
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
n.录音,记录
- How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
- I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
v./n.零售;adv.以零售价格
- In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
- These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
adv.比较...地,相对地
- The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
- The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
- She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
- China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
- The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
- This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
- The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
- The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
- She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
- Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
- About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
- A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
标签:
GDP