TED演讲:女性崛起的新数据(4)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇
英语课
So they spread out all the census 1 data, 他们分析了所有的人口统计数据,
and what they found, the guy described to me as a shocker, 他们发现,他的描述对我而言是一个震惊,
which is that in 1,997 out of 2,000 communities, 在一九九七年,两千个社区中,
women, young women, were making more money than young men. 女性,年轻女性比年轻男性挣得更多。
So here you have a generation of young women who grow up thinking of themselves 这一代的年轻女性在“她们是
as being more powerful earners than the young men around them. 比其周围年轻男性更强大的挣钱者”的想法中成长。
Now, I've just laid out the picture for you, 现在,我仅仅将这些画面展示给你,
but I still haven't explained to you why this is happening. 我还未向你们解释为什么这些事情会发生。
And in a moment, I'm going to show you a graph, 过一会,我将向你们展示一个图表,
and what you'll see on this graph -- it begins in 1973, 你可以从这个图表中看到--从一九七三年开始,
just before women start flooding the workforce 2, and it brings us up to our current day. 在女性充斥劳动力市场之前转移到今天。
And basically what you'll see is what economists 3 talk about as the polarization of the economy. 基本上你看到的就是经济学家谈论的经济两极分化。
Now what does that mean? 这表明了什么呢?
It means that the economy is dividing into high-skill, high-wage jobs and low-skill, low-wage jobs 这表明经济被分为高技术、高薪工作和低技术、低薪工作--
and that the middle, the middle-skill jobs, and the middle-earning jobs, are starting to drop out of the economy. 在这中间,中等技术工作,中薪工作正愈消亡。
This has been going on for 40 years now. 这已经持续发生了四十年。
But this process is affecting men very differently than it's affecting women. 但是这个过程对男人和女人的影响是十分不同的。
You'll see the women in red, and you'll see the men in blue. 红色的是女人,蓝色的是男人。
You'll watch them both drop out of the middle class, 你可以看到他们都从中产阶级中脱离出来,
but see what happens to women and see what happens to men. There we go. 但是看看女人发生了什么,男人又发生了什么变化。这就对了。
So watch that. You see them both drop out of the middle class. 看那个,你看到他们都从中产阶级中脱离出来。
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men. 看看女人发生了什么变化,男人又发生了什么变化。
The men sort of stagnate 4 there, while the women zoom 5 up in those high-skill jobs. 男人在这里似乎停滞了,但女人急涨至高技术工作中。
So what's that about? 到底怎么回事?
n.(官方的)人口调查,人口普查
- A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
- The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
n.劳动大军,劳动力
- A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
- A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
- The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
- Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
v.停止
- Where the masses are not roused,work will stagnate.哪里不发动群众,哪里的工作就死气沉沉。
- Taiwan's economy is likely to stagnate for a long time to come.台湾经济很可能会停滞很长一段时间。
标签:
TED演讲