时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇


英语课

 However, that is simply not enough. 但是,这完全不够。


And I think what Herbie said-please listen, listen. 我在想Herbie的话,请听一听。
We have to listen to ourselves, first of all. 首先,我们必须聆听我们自己。
If I play, for example, holding the stick-where literally 1 I do not let go of the stick you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. 举个例子,当我拿着鼓棒,事实上我没有松开它,你能通过手臂感受到强烈的震动。
And you feel really quite-believe it or not detached from the instrument and from the stick,even though I'm actually holding the stick quite tightly. 你会确确实实地感受到,信不信由你,与乐器本身以及鼓棒是分离的,然而事实上,我正紧紧的握着鼓棒。
By holding it tightly, I feel strangely more detached. 紧紧的握着它,奇怪的是我却感受到更多的分离感。
If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system,suddenly I have more dynamic with less effort. Much more. 如果我松开一些,让我的手和手臂作为更好的支撑,突然,我用相对少的力气得到更多的动力,多得多。
And I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. 最后我感觉到,一个离鼓槌很近,一个离鼓很近。
And I'm doing far, far less. 我做的越来越少。
So in the same way that I need time with this instrument,I need time with people in order to interpret them. 所以相同的道理,我需要时间与乐器一起,我需要时间和人们在一起才能去了解阐释他们。
Not just translate them, but interpret them. 不仅仅是从表面上翻译它,而是演绎它。
If, for example, I play just a few bars of a piece of musicfor which I think of myself as a technician that is, someone who is basically a percussion 2 player ...  例如,我来演奏一点音乐的片段,从我把自己看做是个会这门技术的人的角度来看,后者,人们称之为打击乐演奏者。
And so on. If I think of myself as a musician ... 等等...如果从我把自己看做一个音乐家的角度。

adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
n.打击乐器;冲突,撞击;震动,音响
  • In an orchestra,people who play percussion instruments sit at the back.在管弦乐队中,演奏打击乐器的人会坐在后面。
  • Percussion of the abdomen is often omitted.腹部叩诊常被省略。
标签: TED演讲
学英语单词
afetal
against one's grain
ammoresinol
amur cork-tree
anisomorphism
antiatherosclerosis
apple orchard
Bernhardt, Sarah
bheurs
binary code element set
blast air receiver
bounded uniform space
buffalograsses
cold reserve
collision avoidance radar
commotional
comparisons
data enable
Deaur. pil.
delay, node
dimorphic colony
disintergation
disulfocyanic acid
dual lens
education on demand
electric coil
Eugenia jambos
extranuclear nucleolus
fermionized
fillet brazing
film (conductance) coefficient
fischer rat (f344)
fixed on
Flos Chrysanthemi Indici
fluprednisolone
forced-circulation steam generator
fuer in fait
give someone the bum's rush
glucoverodoxin
high frequency communication
houchen
Ipomoea pavonii
IS10
iterative attenuation coefficient
keran
Knox, Henry
lamellibranchiate dentition
light bulb torus
local mean noon
lock stitch
Mach region
manang
micklethwait
mitospores
monel clad steel
monodichlamydeous
Mullaghbeg
multiple lipoma
multiply operation
myotenositis
nonindicating controller
nonproteogenic
oberkirchers
original horizontality
palmula
paracaecal
partially ordered set
Parvex
pilot (control) port
piozzis
platin-
productive procrastination
quick-response voltage control
recoil species
sandpapered nails
Schmidt corrector
screw up one's courage
self regulation
sensory rhizotomy of trigeminal nerve
short-hand
shotaro
sight ramp
single sensor
stagiaires
support(ing) skirt
syllogismhood
take freedoms with sb
theory of limit
tithes
to make sb acquainted with...
traveling comfort
trigesimal
turi
tweaky
twisting paper
uncellable bonds
unreversing
us-installeds
valve grinding emerypaste
VSEPR theory
vulgar latins
water-damage cargo