时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇


TED演讲:关于听的艺术(4) - 英语课
00:00 / 00:00
  1. 1 TED演讲:关于听的艺术(4) 英语课
英语课

 However, that is simply not enough. 但是,这完全不够。


And I think what Herbie said-please listen, listen. 我在想Herbie的话,请听一听。
We have to listen to ourselves, first of all. 首先,我们必须聆听我们自己。
If I play, for example, holding the stick-where literally 1 I do not let go of the stick you'll experience quite a lot of shock coming up through the arm. 举个例子,当我拿着鼓棒,事实上我没有松开它,你能通过手臂感受到强烈的震动。
And you feel really quite-believe it or not detached from the instrument and from the stick,even though I'm actually holding the stick quite tightly. 你会确确实实地感受到,信不信由你,与乐器本身以及鼓棒是分离的,然而事实上,我正紧紧的握着鼓棒。
By holding it tightly, I feel strangely more detached. 紧紧的握着它,奇怪的是我却感受到更多的分离感。
If I just simply let go and allow my hand, my arm, to be more of a support system,suddenly I have more dynamic with less effort. Much more. 如果我松开一些,让我的手和手臂作为更好的支撑,突然,我用相对少的力气得到更多的动力,多得多。
And I just feel, at last, one with the stick and one with the drum. 最后我感觉到,一个离鼓槌很近,一个离鼓很近。
And I'm doing far, far less. 我做的越来越少。
So in the same way that I need time with this instrument,I need time with people in order to interpret them. 所以相同的道理,我需要时间与乐器一起,我需要时间和人们在一起才能去了解阐释他们。
Not just translate them, but interpret them. 不仅仅是从表面上翻译它,而是演绎它。
If, for example, I play just a few bars of a piece of musicfor which I think of myself as a technician that is, someone who is basically a percussion 2 player ...  例如,我来演奏一点音乐的片段,从我把自己看做是个会这门技术的人的角度来看,后者,人们称之为打击乐演奏者。
And so on. If I think of myself as a musician ... 等等...如果从我把自己看做一个音乐家的角度。

adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
n.打击乐器;冲突,撞击;震动,音响
  • In an orchestra,people who play percussion instruments sit at the back.在管弦乐队中,演奏打击乐器的人会坐在后面。
  • Percussion of the abdomen is often omitted.腹部叩诊常被省略。
标签: TED演讲
学英语单词
albifrons
amended pleading
Arthropitys
awakeness
baptistery
barrier beach(offshore bar)
bengaline marquise
book-promotion
boomtowns
Bulk Cargoes Packing
bypass fume hood
carameline
carbonized roll
closed die forging
Cyberport
Daffo
desmodimine
dexar
disinheritate
drill grinding machine
Dubyaea amoena
eddy current probe
effect amplifier
elastically developed couple
emphasizer
endangium
enter-doudoroff pathway
Everhard effect
faggings
far zone
foveoleberis ymchengi
free precession magnetometer
froebes
gases attenuation
gatlin
girella punctata
graphone
grid identification note
Ha'erbin
Hamersen
Hasidim
high field domain luminescence
hold sb. to ransom
hollow respiration
iir (infinite impulse response)
impose one's oneself on sb
indeterminate-term liability
insert projection
insulaiton paper
intensity reappearance
interest rate on loans secured by export trade bill
intra-auricular conductional block
iron disulfide
jacaranda
Jamaican patties
kelownas
kneetop
laxative
leader destroyer
lilagenin
limited feeding
low thrust propulsion
messing about with
molting hormone
momisms
Multia
mycothricin
Nolanea mammosa
nonstriated
Numidinae
orphan stock
Peace and plenty
phonostylistics
picker-sheller
Ponto-
posterior mesenteric plexus
prisor
protective jacket
random difference equation
rejuvenescence
resonant transition
rush out
scrotal raphe
shackle rod system
single malt
socio-linguistics
soppiest
stress trajectory
strictly nonblocking
synoptic weather map
tetramizole hydrochloride
thin-film processing
through cutting
thyasira borshengi
transition metal ion
turab
ulterior chartered freight
uncomelier
underground secondary conveyor haulage
vogles
wet wrapper damping machine
with open mouth