时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲国际问题篇


英语课

 Of course China and other emerging economies won't be the factory of the world anymore. 诚然,中国和其他发展中国家不再会是世界工厂。


Actually, it was not a sustainable model in the long term, as those countries are becoming richer. 实际上,随着这些国家变得更为富有,作为世界工厂长期来看也不是一个可持续发展方式。
Last year, it was already as expensive to produce in Brazil as to produce in France. 去年,巴西的生产成本已经与法国持平。
By 2018, manufacturing costs in China will be on par 1 with the US. 到2018年,中国的生产成本也将追上美国。
The new manufacturing revolution will accelerate the transition of those emerging economies 这次全新的工业革命将会推动新兴经济体
towards a model driven by domestic consumption. 转变为以国内消费主导的发展模型。
And this is good, because this is where growth will be created. 这是个好消息,因为这将是未来经济增长的源泉。
In the next five years, the next billion consumers in China will inject more growth in our economies 未来五年,中国数十亿消费者将会为我们的经济发展注入更多动力,
than the top five European markets together. 比欧洲内五大市场加起来还要多。
This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us. 对我们所有人而言,第四次工业革命都是一次机遇。
If we play it right, we'll see sustainable growth in all of our economies. 如果我们正确运用它,我们将会看到我们的经济持续发展。
This means more wealth distributed to all of us and a better future for our children. Thank you. 这意味着分给我们所有人的财富会增加,我们的孩子们也将拥有一个更好的未来。感谢各位!

n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
标签: TED演讲