时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语美文


英语课

   每个人都是为爱而生的,也是为了爱活在这个世界上。我们的心中充满了爱,对亲人,对朋友,对恋人。但是我们常常忘记了表达,也许是我们太忙了,也许是我们以为他们知道。也许就是因为我们的不愿表达,一个家慢慢地温情不再了,朋友之间慢慢疏远了,恋人之间慢慢有了隔阂。如果爱,就说出来吧,因为爱就是用来表达的,表达本身就是爱。爱的表达、爱的交流,一个眼神、一个动作、一席话,都会让爱变得更深,让爱意在我们的四周弥漫。


  While waiting to pick up a friend at the airport in Portland,Oregon, I had one of those life-changing experiences that you hear other people talk about -- the kind that sneaks 1 up on you unexpectedly. This 'one occurred a mere 2 two feet away from me.
  Straining to locate my friend among the passengers deplaning through the jet way, I noticed a man coming toward me carrying two light bags. He stopped right next to me to greet his family.
  First he motioned to his youngest son (maybe six years old) as he laid down his bags. They gave each other a long, loving hug. As they separated enough to look in each other's face, I heard the
  father say, "It's so good to see you, son. I missed you so much!"
  His son smiled somewhat shyly, averted 3 his eyes and replied softly,"Me, too, Dad!"
  Then the man stood up, gazed in the eyes of his oldest son (maybe nine or ten) and while cupping his son's face in his hands said, "You're already quite the young man. I love you very much.
  Zach!" They too hugged a most loving, tender hug.
  While this was happening, a baby girl (perhaps one or one-and-a-half) was squirming excitedly in her mother's arms, never once taking her little eyes off the wonderful sight of her returning father.
  The man said, "Hi, baby girl!" as he gently took the child from her mother. He quickly kissed her face all over and then held her close to his chest while rocking her from side to side. The little girl instantly relaxed and simply laid her head on his shoulder, motionless in pure contentment.
  After several moments. he handed his daughter to his oldest son and declared, "I've saved the best for last!" and proceeded to give his wife the longest, most passionate 4 kiss I ever remember seeing.
  He gazed into her eyes for several seconds and then silently mouthed, "I love you so much!" They stared at each other's eyes, beaming big smiles at one another, while holding both hands.
  For an instant they reminded me of newlyweds, but I knew by the age of their kids that they couldn't possibly be. I puzzled about it for a moment then realized how totally engrossed 5 I was in the wonderful display of unconditional 6 love not more than an arm's length away from me. I suddenly felt uncomfortable, as if I was invading something sacred, but was amazed to hear my own voice nervously 7 ask, "Wow! How long have you two been married? '.
  "Been together fourteen years total, married twelve of those." he replied, without breaking his gaze from his lovely wife's face. "
  Well then. how long have you been away?" I asked. The man finally turned and looked at me, still beaming his joyous 8 smile. "Two whole days!"
  Two days? I was stunned 9. By the intensity 10 of the greeting, I had assumed he'd been gone for at least several weeks -- if not months. I know my expression betrayed me.
  I said almost offhandedly 11, hoping to end my intrusion with some semblance 12 of grace land to get back to searching for my friend), "I hope my marriage is still that passionate after twelve years!"
  The man suddenly stopped smiling.
  He looked me straight in the eye, and with forcefulness that burned right into my soul, he told me something that left me a different person. He told me, "Don't hope, friend... decide!" Then he
  flashed me his wonderful smile again, shook my hand and said,"God bless!"
  With that, he and his family turned and strode away together.
  was still watching that exceptional man and his special family walk just out of sight when my friend came up to me and asked,
  "What'cha looking at?"
  Without hesitating, and with a curious sense of certainty,replied, "My future!"
  心动不如行动
  在俄勒冈州波特兰市机场等人时发生的一件事情改变了我的一生,你可能只是听人说过这种事情,属于不经意悄然发生的那种。
  它的发生离我仅2英尺之遥。
  在我努力地从下机走廊走下来的乘客中搜寻我的朋友时,我看到了一个拎着两个轻提包的男人正向我走来,他就在我身边停了下来,和他的家人互相问候。
  他放下提包,先向他的小儿子(6岁的样子)伸出了双臂,来了一个长长的亲密的拥抱。然后他们松开拥抱注视着对方的面容,我听见父亲说: “儿子,见到你真是太好了。我想死你了!”他的儿子笑颜含羞,目光游移,小声地答道: “我也是,爸爸!”
  然后男人站起来,注视着大儿子(9、10岁的样子)的眼睛,将儿子的脸捧在手里说: “你已经是个小男子汉了,我非常爱你,扎克!”他们也来了一个爱意融融的温柔拥抱。
  而此时一个女婴(大约1岁或1岁半)在妈妈的怀抱中兴奋地扭动着,小眼睛一刻也未离开过归来的父亲,似乎怎么也看不够。
  男人轻轻地从她母亲那里接过小女孩说: “你好啊,小姑娘!”他飞快地将她的小脸吻了个遍,然后抱紧她轻轻地摇晃。小女孩立刻放松了,将头靠在他的胳膊上,心满意足地一动不动了。
  过了一会儿,他将女儿交给大儿子,高声道: “我要将最好的部分留给最后的人!”然后走过去给了他妻子一个我印象中见过最长最热烈的吻。他注视着她的双眼几秒钟,然后柔声道: “我非常爱你!”他们手握着手,四目相对,朝着对方绽出了舒心的笑容。
  在某一瞬间我竟误会他们为新婚夫妇了,但是看他们孩子的年龄我也知道他们不可能是。我沉疑了片刻,然后才意识到,这相距不过一臂之遥的、无条件之爱的精彩展示竟把我的魂都勾走了。我突然觉得不安,仿佛闯入了一片神圣的领地似的,但我却惊讶地听到自己紧张的声音问道: “呀!你们俩结婚多长时间了?”
  “在一起总共14年,结婚12年了。”他回答道,目光却未离开他爱妻的脸庞。 “那么,你外出有多久了?”我问。那个男人终于转过来看着我,仍然快乐地微笑着: “整整两天!”
  两天?我惊呆了。从他们见面的激动场面来看,我以为他离开没有几个月至少也有几个星期了。我知道我的表情出卖了我。
  我只希望能带着几分优雅结束这样的打扰(回去找我的朋友)。于是不假思索地道: “我真希望我的婚姻在12年以后也能这样热情依旧!”
  那个男人突然停止了微笑。
  他直视我的眼睛,说了一句力有千钧的话,在我脑海里留下了深深的烙印,并改变了我的一生。他告诉我: “不要希望,朋友……要下决心!”
  然后他又朝我露出了那迷人的微笑,握着我的手说: “愿上帝保佑你!”
  说完,他和他的家人一起转身大步离开了。我目送着那个不寻常的男人和他特别的一家人走出我的视线。正在这时,我的朋友走到我跟前问道: “你在看什么?”
  我坚定不移、毫不犹豫地回答道: “我的未来!”

abbr.sneakers (tennis shoes) 胶底运动鞋(网球鞋)v.潜行( sneak的第三人称单数 );偷偷溜走;(儿童向成人)打小报告;告状
  • Typhoid fever sneaks in when sanitation fails. 环境卫生搞不好,伤寒就会乘虚而入。 来自《简明英汉词典》
  • Honest boys scorn sneaks and liars. 诚实的人看不起狡诈和撒谎的人。 来自辞典例句
adj.纯粹的;仅仅,只不过
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
防止,避免( avert的过去式和过去分词 ); 转移
  • A disaster was narrowly averted. 及时防止了一场灾难。
  • Thanks to her skilful handling of the affair, the problem was averted. 多亏她对事情处理得巧妙,才避免了麻烦。
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
adj.全神贯注的
  • The student is engrossed in his book.这名学生正在专心致志地看书。
  • No one had ever been quite so engrossed in an evening paper.没人会对一份晚报如此全神贯注。
adj.无条件的,无限制的,绝对的
  • The victorious army demanded unconditional surrender.胜方要求敌人无条件投降。
  • My love for all my children is unconditional.我对自己所有孩子的爱都是无条件的。
adv.神情激动地,不安地
  • He bit his lip nervously,trying not to cry.他紧张地咬着唇,努力忍着不哭出来。
  • He paced nervously up and down on the platform.他在站台上情绪不安地走来走去。
adj.充满快乐的;令人高兴的
  • The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
  • They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
n.强烈,剧烈;强度;烈度
  • I didn't realize the intensity of people's feelings on this issue.我没有意识到这一问题能引起群情激奋。
  • The strike is growing in intensity.罢工日益加剧。
adv.立即地;即席地;未经准备地;不客气地
  • She had made these remarks offhandedly. 她即席做了这些评价。 来自《简明英汉词典》
  • She threw him over offhandedly without even a dear-john letter. 她随即就把他甩了,甚至连封分手信都没有写。 来自互联网
n.外貌,外表
  • Her semblance of anger frightened the children.她生气的样子使孩子们感到害怕。
  • Those clouds have the semblance of a large head.那些云的形状像一个巨大的人头。
标签: 英文美文
学英语单词
AACRAO
acceptance of materials report
airdrying
angle beam ultrasonic examination
arthrodia
automatic water quality monitor
balancing layer
Ban Huai Pong
Banbān, 'Irq
brand marketing
buyout repo
cantilever hood
carbohydrate recognition domain
cauterisations
ceramic fiber felt
complex value
constringence
correctly
counter-clockwise rotation
crystal fiber laser
cuneiform bones
dielectric membrane
doctuss
drynursed
duckish
effective distortion
epic film
fashion element
flat sliding
fund warrant
gauge glass cutter
geologic-topographic map
get an egg on the head
go flatting
gollania varians (mitt) broth
grand pas de basque
herringboning
high pressure arc discharge
histabutyzine
horizontal filter
hot isostatic bonding
hypotyposes
Iatrobdella
induction field
infective stricture of ureter
Intermarket spread swaps
isentropic procedure
Kharabali
kinetic energy in rotation
Krivorozh'ye
lea management
magnetic instrumentation tape
magnetic original
Max Perutz
methoxylvalue
Monggo
motor gliders
MVCF
nasus cartilagineus
negative ignore gate
nepro
not care for
osteogeny
paccha
parjure
pass-port
perforated wall
perore
Philodemus
pooling
pretype
proteinomimetic
regular closed subset
remede
repairable system
restricted publication
ride the bench
robbinss
root/shoot ratio
rozinski
runner-up finish
Santa Irene
secant conic chart
second law of motions
Shetland sheep dog
shunt coil
slave pedestal
soil water belt
spindle drive
super-duty fire clay
superheater external covering
ticketsnow
trival
tunkhannock
Ucar
weak topology
weighted squared error loss function
wet crepe
whip-fish
white clover
Zamboanguita
zdpr