时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语美文


英语课

  Our character, basically, is a composite of our habits. “Sow a thought, reap an action; sow an action, reap a habit; sow a habit, reap a character; sow a character, reap a destiny,” the maxim 1 goes.


  人的品德基本上是由习惯组成的。 俗语说:“思想决定行动,行动决定习惯,习惯决定品德,品德决定命运。”
  Habits are powerful factors in our lives. Because they are consistent, often unconscious patterns, they constantly, daily, express our character and produce our effectiveness or ineffectiveness.
  习惯对我们的生活有绝大的影响,因为他是一贯的。 在不知不觉中, 经年累月影响着我们的品德,暴露出我们的本性,左右着我们的成败。
  As Horace Mann, the great educator, once said, “Habits are like a cable. We weave a strand 2 of it everyday and soon it cannot be broken.” I personally do not agree with the last part of his expression. I know habits can be learned and unlearned. But I also know it isn’t a quick fix. It involves a process and a tremendous commitment.
  美国著名教育家曼恩曾说:“习惯就仿佛是一条缆绳,我们每天为他缠上一股新索,不要多久就会变得牢不可破。”这句话的后半段我不敢苟同,我相信习惯可以养成,也可以打破,但绝不是一蹴而就,而是需要长期的努力和无比的毅力。
  Those of us who watched the lunar voyage of Apollo 1 were transfixed as we saw the first men walk on the moon and return to earth. But to get there, those astronauts literally 3 had to break out of the tremendous gravity pull of the earth. More energy was spent in the first few minutes of lift-off, in the first few miles of travel, than was used over the next several days to travel half a million miles.
  宇航员搭乘阿波罗1号太空船,首次登陆月球的刹那,的确令人叹为观止。但宇航员得先摆脱地球强大的引力,才能飞往月球。由此在刚发射的几分钟,也就是整个任务一开始的几英里之内,是最艰难的时刻,所耗的力量往往超越往后的几十万英里。
  Habits, too, have tremendous gravity pull – more than most people realize or would admit. Breaking deeply imbedded habitual 4 tendencies such as procrastination 5, impatience 6, criticalness, or selfishness that violate basic principles of human effectiveness involves more than a little willpower and a few minor 7 changes in our lives. “Lift off” takes a tremendous effort, but once we break out of the gravity pull, our freedom takes on a whole new dimension.
  习惯也是一样,它具有极大的引力,只是许多人不加注意或不肯承认了。想要革除因循苟且,缺乏耐心,吹毛求疵或自私自利等会妨碍人类成功的、并且埋藏在内心已久的不良习性,需要很强大的意志力,并会让我们的生活发生很大的改变。“起飞”需要极大的努力,然而一旦脱离重力的牵绊,我们便可享受前所未有的自由。
  Like any natural force, gravity pull can work with us or against us. The gravity pull of some of our habits maybe currently be keeping us from going where we want to go. But it is also gravity pull that keeps our world together, that keeps the planets in their orbits and our universe in order. It is a powerful force, and if we use it effectively, we can use the gravity pull of habit to create the cohesiveness 8 and order necessary to establish effectiveness in our lives.
  习惯的引力就如同自然界所有的力量一般,可以为我们所用,也可能危害我们,关键看我们如何运用。不过,习惯或许一时有碍于达到目标,但也有积极的一面。 宇宙万物各循轨道运行,彼此保持一定的秩序,毕竟也都有赖于引力的作用。所以只要我们善于运用习惯的庞大引力,就能使生活有重心,有秩序,有效率。

n.格言,箴言
  • Please lay the maxim to your heart.请把此格言记在心里。
  • "Waste not,want not" is her favourite maxim.“不浪费则不匮乏”是她喜爱的格言。
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
adj.习惯性的;通常的,惯常的
  • He is a habitual criminal.他是一个惯犯。
  • They are habitual visitors to our house.他们是我家的常客。
n.拖延,耽搁
  • Procrastination is the father of failure. 因循是失败的根源。
  • Procrastination is the thief of time. 拖延就是浪费时间。
n.不耐烦,急躁
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
n. 粘合,凝聚性
  • The Bogor Goals concern APEC's credibility, cohesiveness and future development. 茂物目标事关亚太经合组织的信誉、凝聚力和未来发展。
  • One of the most important properties of a work team is cohesiveness. 工作小组的最重要特征之一是凝聚力。
标签: 双语美文
学英语单词
abscissa axis
almost-dead
anencephalias
angle
Aredie
banna
basket nursery
bathypelagic organism
Bechyne
belt grinder
bomb release line
bon vivant
bracket steps
Brando, Marlon
broadspreading
brotle
carpus laceration
ceramals
chemical sensors
classifying bunker
coca cola
compartmental models
confirmation as evidence
coumalin
d'Alembert inertial force
date of severance
deactuate pressure
delatinite (delatynite)
diamantaire
dissolving lumps and resolving masses
Dulichium
dust abatment
early mature
electromechanioal integrator
emulsible oil
entry box
extreme high vacuum
flight-control component
flushing spoon
foodwebs
gear cutter hob
general gas equation
ghastily
grosseto
half-Hertz transmission
hatchville
high way crossing alarm
hytakerol
immediate participation
inspection of jig
invisible chromatogram
involution-form
kyriarchies
l.s.d.
Linosyris tatarica
liodrosophila fuscata
lircher
local transmitter
make a convenience of
make market of
mean erosion depth
minibreaks
Monterey cypresses
multiple fractionating
nuclear powered gas turbine
Pedro Juan Caballero
phosgene oxime
poor speller
postluding
prostatitis
psychologic stress
Pyrenaria menglaensis
rear axle stand
ribose nucleoprotein
rights expression language
rotary eccentric plug valve
Saddar
self-adaptive
semi-monocoque
source of mine air pollution
spring lines
squinched
Ste-Adèle
stocking percent
storage characteristics
straight blade
sunlighted
Taraxacum multisectum
Tatarsk
tcnica
terrestrial object
thermodynamic type steam trap
thiactin
trioza (megatrioza) pitformis
trunk mat
uncircumcided
untuned antenna
upper gate
uranium minerals
virgin diamond
water repellence
yrast level