商务外语:就价格让步的还盘
20 January 2004 Kee & Co., Ltd 34 Regent Street London, UK Dear Sirs: Thank you for your letter of 20 January 2004. We are disappointed to hear that our price for Flame cigarette lighters 1 is too high for you to work on. You mention that Japanese goods are being offered to you at a price approximately 10% lower than that quoted by us. We accept what you say, but we are of the opinion that the quality of the other makes does not measure up to that of our products. Although we are keen to do business with you, we regret that we cannot accept your counter offer or even meet you half way. The best we can do is to reduce our previous quotation 2 by 2%. We trust that this will meet with your approval.We look forward to hearing from you. Yours faithfully, Tony Smith Chief Seller 师长教师: 二零零四年元月二十日来函收到,不胜感谢感动。得知贵公司认为火焰牌打火机价钱过高,无利可图,本公司极感遗憾。来函又说起日本同类货物报价较其低近百分之十。
本公司认同来函的说法,然而,其他厂商的产物质量绝对不能与本公司的相提并论。
虽然极望与贵公司生意,但该还盘较本公司报价相差极大,故未能接管贵公司定单。 特此调整报价,降价百分之二,祈盼贵公司对劲。 谨候佳音。 发卖部主任 托尼.斯密思谨上 2004年1月20日
- The cargo is being discharged into lighters. 正在往驳船里卸货。 来自《现代汉英综合大词典》
- Babies'bootees and cheap cigarette lighters were displayed in unlikely juxtaposition. 儿童的短靴和廉价的打火机很不相称地陈列在一起。 来自辞典例句