时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   What words or phrases drive people crazy?


  哪些词或者短语让人们抓狂?
  获得4.1k好评的回答@Peter
  "Free gift" - a gift is free. Even worse is "free gift with purchase"
  “免费的礼物”——不要钱的礼物。这比“买就送”更糟糕。
  "Pre-owned" - This implies that someone has done the owning for you. The word is "used".
  “二手货”——这暗示在这之前别人已经用过了。这个词=“用过的”。
  Literally 1 - "literally, there is smoke coming out of my ears". No. If there were smoke coming out of your ears you would be dead and unable to speak. Figuratively, literally drives me crazy.
  从字面上来说——“从字面意义上看,有烟从我耳朵里冒出来了”。不是的。如果有烟从你耳朵里冒出来的话,你早就死了,根本不可能还会说话。象征性地,“字面意义上的来说”这个词让我很抓狂。
  Irregardless. Is this less or more regardless than regardless? Irregardless.
  你觉得说这个词就能比不管怎样更不管怎样吗?(实际上没有Irregardless这个词,只是人们总习惯这样说以此来说明“不管怎样”)
  Obviously (and similar words) used in textbooks and lectures. If it's obvious to the reader, then he/she knows it is obvious. If not, then you have insulted your readers.
  “显而易见的”(或是其他相似的词)都在教科书和讲座中用到过。如果对于读者来说,这是显而易见的,那么ta就知道这个“显然易见”。如果对于ta来说不是这样,那你就是侮辱了你的读者。
  Actually. I have never actually seen a sentence that could be improved with the use of the word "actually".
  “事实上”。事实上,我从来没有看见哪个句子能因为“事实上”这个词而有什么特别好的效果。
  Like when used as filler. I once overheard two girls (teens) speaking. One said "I know he like likes me, but does he, like, like me like me or does he just, like, like me?"
  把like作为一个填充词。我以前偶尔听到两个女孩儿(十多岁的)的谈话。其中一个说:“我知道他好像喜欢我,但是他是吗,貌似像我一样喜欢我或者他只是我想像中那样喜欢我。”(理解起来太崩溃了)
  "I don't want to be rude but...." If you don't want to be rude, stop talking. If you do want to be rude, then start talking but without this phrase.
  “我不想那么无礼的,可是……”如果你不想那么无礼,那就不要说了。如果你想无礼,那就直接来别废话。
  "I'm not racist 2 but...."  This phrase, in my experience, is only used to preface a racist statement.
  “我不是种族主义者,但是……”这个句子,从我的经历来看,只会用在一个种族主义者的言论的开头。

adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
n.种族主义者,种族主义分子
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
标签: 短语
学英语单词
-phasia
advanced rural transportation system
ancillary resources
andrologia
arcus frontalis
bacteriomes
battlestars
betula populifolias
Big, large,
Castiglioncello
CC (channel controller)
chinne
Chlormuron-ethyl
chromospheric bubble
close in for the kill
colloidal graphite for fibre glass
conjunctive proposition
Cruikshank
delete capability
disassure
double heterojunction diode
electronic ceramic device
fat vacuole
follicular hydrops
footpad
formals
fourvey
fruitbat
Fua'amotu
geochemical dispersion
glaucarubin
green water deck wetness
grid plate characteristics
inch-meal
inference procedure
intermediate frequency signal
irregular nature of traffic
jumptv
La Virgen, Cerro
Lagarosolen hispidus
landside slope
lead compensation
lignaloe oil
logic control
logrolling legislation
maunching
mearstone
mincing knife
Mitteleschenbach
mole blade
myrons
narrow-leaved white-topped aster
natural theology
Neonalium
neuroautoimmune
new-land
niche differentiation
No power
occupation forces
octothorpe
out of collar
parthenocarpous fruit
Pedicularis pseudocephalantha
pension program
photoepinasty
polar distribution
Portballintrae
property insured
quasi peak
radiation analyzer
reverse conducting thyristor
Rhogogaster dryas
rubidium indium alum
saouma
Saxifraga aristulata
Simchat Torah
simulation centre
sinusoidal trace
skirt
soil erodibility
sour mushroom
stochastic perturbation
submerged coastal plain
taxed product
telectorate
tephrosia
through phrase
thudding
top-hinged swinging door
truth table reducibility
understudies
UnitName
virtual core
virusin
wavelength plate
wild apples
WILKIE
windowless presenter
withdraw an action
workers' management
working dogs
worth his salt