时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语新闻


英语课

   It is known as Cadillac One and 'The Beast' or, as President Trump 1 now calls it, his personal limousine 2 service.


  它被称为凯迪拉克一号和“野兽”,如今成为特朗普乘用的豪华轿车。
  These pictures show the brand new incarnation of the President's official vehicle undergoing final testing before it is delivered to the White House.
  从这些照片可以看出,特朗普这辆崭新的官方座驾在被伪装起来后接受最终检测,之后将被交付给白宫使用。
  The sedan is longer than two large SUVs and, for the moment, remains 3 in white and black camouflage 4 designed to make it more difficult to identify new features aboard the vehicle.
  这辆座驾比旁边的两辆大型SUV还要长很多,为了让人们更难看出车辆的新特征,现在还使用黑白色伪装起来。


图片1


  The final version will be painted black and silver just like the current version, once it is given the final approval.
  一旦最终获得认可,“野兽”的终极版本将像目前的总统座驾一样涂上黑色和银色。
  General Motors, which reportedly made the vehicle, had hoped for it to be ready for Mr Trump's inauguration 5 in January but it will now be deployed 6 later this month.
  据报道,通用汽车是“野兽”的制造商。通用原本希望“野兽”在特朗普1月就职前能投入使用,但后来被推迟到3月末。
  The £1.2 million car is part of a fleet of 12 which cost around £15 million and is arguably the safest vehicle in the world, as befits the President of the United States.
  “野兽”造价120万英镑,据称是全球最安全的车辆,专为美国总统打造。美国总统车队共有12辆车,总价值约为1500万英镑。
  The Beast weighs eight tonnes and has eight-inch thick steel doors that weigh the same as those on a Boeing 757 - and are sealed to withstand biological and chemical attacks.
  “野兽”重达8吨,8英寸厚的钢板车门重量堪比播音757机舱门。车辆内部空间与外界隔绝,以防受到生化袭击。
  The front windscreen can withstand armour 7 piercing bullets or a .44 magnum and the bodywork is military grade and five inches thick.
  “野兽”的前挡风玻璃可以防御穿甲弹,或者.44 magnum猎枪,有5英寸厚,达到军用等级。
  The reinforced undercarriage with withstand going over a roadside bomb and the fuel tank is explosive resistant 8.
  加固版底盘可以防御路边炸弹的袭击,邮箱也是防爆款。
  Only the driver's side window can open in case he needs to pay a toll 9 - and in the boot are cases of the President's blood for an emergency transfusion 10.
  只有司机座位的侧窗可以打开,用来交费。后备箱还有总统的血液储备,用来应对紧急输血。
  Among the other features are shotguns on board in case an attack breaks out, Kevlar tyres that run even if they are flat and an oxygen system in the trunk in case of a chemical attack.
  车上配有散弹枪,以防突然而来的袭击。即使车辆爆胎,凯夫拉轮胎也可以让车辆继续行驶。后备箱还有供氧系统,以防遭遇化学袭击。
  A number of guns are hidden in the front grille of the vehicle which can be used to fire on an attacker.
  车身前部的格栅中还藏有多把枪支,可以用来向袭击者开火。
  The Beast also has night vision cameras on board and appears to run on diesel 11 due to the oversized rectangular fuel filler door.
  “野兽”还有夜视摄像机,从巨大的长方形油箱盖来看,应该使用的柴油。
  The Beast is not the only hi-tech vehicle in the Presidential fleet.
  “野兽”并不是总统车队中唯一一辆高科技车辆。
  Among the motorcade is the President's own communications antenna 12 - a mobile cellphone tower strapped 13 to the top of a car in his motorcade.
  车队还配有总统专用的通信天线,这其实是安装在其中一辆车顶部的手机信号塔。
  One of the few times The Beast has broken down was in 2013 when a driver put the wrong fuel into it while on a trip to Israel.
  “野兽”很少出故障,其中一次是在2013年,在以色列行驶时一名司机加错了油。
  The embarrassing blunder left the Secret Service scrambling 14 to find a vehicle that could take President Obama around Tel Aviv.
  因为这个让人尴尬的失误,美国特勤局不得不另找一辆车载着奥巴马逛特拉维夫。
  He was not on board at the time.
  当时奥巴马没在车上。
  Mr Obama's staff had anticipated every eventuality with The Beast and had bought generators 15 and backup equipment - but they did not count on such a basic human error.
  奥巴马的工作人员设想了无数种可能,还买了发电机和后援设备,但他们没想到这其实是一个非常基本的人为失误。
  Another incident was on a 2011 trip to Ireland when The Beast got stuck on a speed bump outside the US Embassy in Dublin.
  另一起事故发生在2011年的爱尔兰之行,当时“野兽”在都柏林的美国大使馆外的减速带上趴窝了。

n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
n.豪华轿车
  • A chauffeur opened the door of the limousine for the grand lady.司机为这个高贵的女士打开了豪华轿车的车门。
  • We arrived in fine style in a hired limousine.我们很气派地乘坐出租的豪华汽车到达那里。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
n./v.掩饰,伪装
  • The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
  • The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
n.开幕、就职典礼
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
(=armor)n.盔甲;装甲部队
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
adj.(to)抵抗的,有抵抗力的
  • Many pests are resistant to the insecticide.许多害虫对这种杀虫剂有抵抗力。
  • They imposed their government by force on the resistant population.他们以武力把自己的统治强加在持反抗态度的人民头上。
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
n.输血,输液
  • She soon came to her senses after a blood transfusion.输血后不久她就苏醒了。
  • The doctor kept him alive by a blood transfusion.医生靠输血使他仍然活着。
n.柴油发动机,内燃机
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
n.触角,触须;天线
  • The workman fixed the antenna to the roof of the house.工人把天线固定在房顶上。
  • In our village, there is an antenna on every roof for receiving TV signals.在我们村里,每家房顶上都有天线接收电视信号。
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
标签: 特朗普
学英语单词
accola
agrarianizes
aircured
Alexandroff compactification
anantherate
anti-isomorphic algebra
aplastic anaemias
appropriate public authority
atopic dermatitis
bates's feed
benignant
binitarianism
blocker bet
blue-speakers
border effect
buncher of particles
cam block
carmovirus carnation mottle virus
cavenger jig
cephalophragma
class character
coercive isomorphism
comprehensive case
database diagnostics
decade box
declaringly
deodand
dog tied up
dummy treatment
eventualist
expansion-ring
F-actinF
filtration underground
frothed latex
fuzzy production system
Fëdora I Aleksandra, Ostrova
hansen-woodyard end-fire linear array
heatabsorbent surface
incrementor
integrated services network
intensity grid
korbonski
laicity
laser fusion experimental device
leaded zinc
leapfroging
lumber-rooms
Lyon King of Arms
magnetic belt
marakkanam (merkanam)
Microula forrestii
mining area communication
mohorita
munchable
nitroaromatics
No rose without a thorn
no-load jet
number-theoretical method
olsens
PCOP
pen culture
physical geomorphology
phytocoenoecology
pin-fire
potter oscillator
preferential attack
present speed
produ wood
promotion
protonatable
pump noise monitor
puppily
Qinling Mountains
raisining
red deadnettle
reduced form disturbance
register,arithmetic and logic unit
release connection
retroactive inference
rich-bound
salahaddin
salicylic acid filter
shamas
simulated interview
skeleton key
slattings
SSL certificate
St Mary Pk.
steam gauge stand
stockroom
sulisobenzone
tangerine trees
Teviot
Therems
throw yourself at sb
tongue and groove labyrinth
trigonum dorsale
triphenyl tetrazolium chloride method
turbo-alternators
ungallantry
universal rolling mill
wet dust extraction