I like the subtle... 我喜欢这种淡淡的感觉...
英语课
I like the subtle fresh green budding from the branches of the tree -- the herald 1 of spring, ushering 2 in the dawn...
I like the subtle flow of cloud that makes the sky seem even more vast, azure 3 and immense...
I like the subtle wind. In spring, it steals a kiss on my cheek; in autumn, it caresses 4 my face; in summer, it brings in cool sweet smell; in winter, it carries a crisp chilliness 5...
I like the subtle taste of tea that last long after a sip 6. The subtle bitter is what it is meant to be...
I like the subtle friendship that does not hold people together. In stead, an occasional greeting spreads our longings 8 far beyond...
I like the subtle longing 7 for a friend, when I sink deeply in a couch, mind wandering in memories of the past...
Love should also be subtle, without enslaving the ones fallen into her arms. Not a bit less nor a bit more...
Subtle friendship is true; subtle greetings are enough; subtle love is tender; subtle longing is deep; subtle wishes come from the bottom of your heart...
我喜欢这种淡淡的感觉我喜欢看树枝上那淡淡的嫩绿,它是春天的使者,它是一天清晨的开始……我喜欢天空中那淡淡的云,它将天空衬的更高更蓝更宽……我喜欢淡淡的风。春风轻吻脸颊,秋风抚面温柔,夏天的风送来凉爽,冬天的风带来清凉……我喜欢喝淡淡的茶,淡淡之中才品出它余味的清香,淡淡的苦才是它原来的味道……我喜欢追求淡淡的友谊。彼此之间不需要天天在一起,偶尔一句:你好吗?思念就像发芽一样蔓延开来……我喜欢淡淡地思念一个人,静静地将自己包围在沙发之中,任思绪在回忆里飘荡……爱也要淡淡的。爱,不要成为囚,少是愁多也是忧……淡淡的一点友谊很真,淡淡的一点问候很醇,淡淡的一点依恋很清,淡淡的一点孤独很美,淡淡的一点思念很深,淡淡的一点祝福最真……
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
- In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
- Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
v.引,领,陪同( usher的现在分词 )
- They were right where the coach-caller was swinging open a coach-door and ushering in two ladies. "他们走到外面时,叫马车的服务员正打开车门,请两位小姐上车。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- Immediately the two of them approached others, thanking them, ushering them out one by one. 他们俩马上走到其他人面前,向他们道谢,一个个送走了他们。 来自辞典例句
adj.天蓝色的,蔚蓝色的
- His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。
- The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。
爱抚,抚摸( caress的名词复数 )
- A breeze caresses the cheeks. 微风拂面。
- Hetty was not sufficiently familiar with caresses or outward demonstrations of fondness. 海蒂不习惯于拥抱之类过于外露地表现自己的感情。
n.寒冷,寒意,严寒
- Without the piercing chilliness of the snowfall,where comes the fragrant whiff of the plum blossoms. 没有一朝寒彻骨,哪来梅花扑鼻香。 来自《简明英汉词典》
- She thought what a kind heart was hidden under her visitor's seeming chilliness. 她心里想,这位客人外表这样冷冰冰,可藏有一颗多和善的心。 来自辞典例句
v.小口地喝,抿,呷;n.一小口的量
- She took a sip of the cocktail.她啜饮一口鸡尾酒。
- Elizabeth took a sip of the hot coffee.伊丽莎白呷了一口热咖啡。
n.(for)渴望
- Hearing the tune again sent waves of longing through her.再次听到那首曲子使她胸中充满了渴望。
- His heart burned with longing for revenge.他心中燃烧着急欲复仇的怒火。
标签:
subtle