李克强总理在中国--葡语国家经贸合作论坛发表主旨演讲
英语课
Chinese Premier 1 Li Keqiang said in Macao Tuesday that China is willing to build more substantial economic and trade ties and develop long-term stable and sound partnership 2 with Portuguese-speaking countries (PSCs).
国务院总理李克强本周二在澳门表示,中国愿与葡语国家一道共筑更加坚实的经贸关系,发展长期健康稳定的伙伴关系。
China and PSCs account for 17% of the global economy and 22% of the world population, and their common interests and need of mutual 3 support are increasing, said Li at the opening of the fifth Ministerial Conference of the Forum 4 for Economic and Trade Cooperation between China and PSCs.
李克强总理在中国--葡语国家经贸合作论坛第五届部长级会议开幕式上称,中国与葡语国家拥有全球17%的经济总量和22%的人口,双方的共同利益在增加,相互需要也在增加。
李克强总理在中国--葡语国家经贸合作论坛发表主旨演讲
The Belt and Road Initiative highly accords with the development plans of many PSCs, Li said in a keynote speech, noting that both China and PSCs are located along the major international shipping 5 routes.
李克强总理称,由于中国和葡语国家都处在国际航运大动脉上,"一带一路"倡议与许多葡语国家发展规划高度契合。
Bilateral 6 relations between China and PSCs are at the best period in history, said Li, pointing to the fact that trade between the two sides amounted to almost $100b last year.
李克强总理指出,去年,中国与葡语国家贸易额接近1000亿美元,目前,双方关系正处于历史上最好时期。
adj.首要的;n.总理,首相
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
n.合作关系,伙伴关系
- The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
- Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
- We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
- Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
n.论坛,讨论会
- They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
- The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
n.船运(发货,运输,乘船)
- We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
- There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
标签:
葡语