办公室政治常见表现形式
英语课
办公室政治常见表现形式 1. Grapevine:像葡萄藤般传播的传闻/小道消息。
信息在公司内迅速非正式传播的过程。这些信息可以通过口头、电子邮件、甚至是文字形式传播。在很多公司里,新闻、谣言、闲言碎语,还有各种信息可以在很短的时间内传到几百或几千个职员的耳朵里。
2. Brown-nosing/kissing up/sucking up/kissing ass 1:拍马屁。
与老板、上层管理人员或任何握有权力的人过于亲近,为了讨好他们以获得类似于提拔或多分红利之类的好处。可是,在很多情况下,其他的员工比这些拍马屁者更有可能获得这些好处。
3. Back-biting:诽谤。
在背后诋毁别人声誉或对别人的工作做出不公正的批评。
4. Gossip:闲言碎语。
对不便于传出的事情的闲谈,往往有失客观性。谈论的对象可以是个人,一个集体,或者是公司事务。内容可以是与工作有关或者是与私人有关。
5. Rumors 3:传言。
与闲言碎语相近,但比较起来更多是建立在一些事实或半事实的基础上。
6. Rumor 2 mongering:散布谣言。
不怀好意地散播谣言。
7. Cliques 4:小集团。
一组员工因共同的信仰、兴趣或性格而结集在一起。他们通常排斥那些与他们格格不入的外人的加入。
8. Scandal:公众丑闻。
那些先前被隐瞒的有损于公司或员工的秘密后来被曝光。
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
- He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
- An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
n.谣言,谣传,传说
- The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
- The rumor has taken air.谣言流传开了。
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
- Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
- Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
标签:
职场英语