VOA常速英语2016--美国指责叙利亚政府军违反停火协议
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2016年(四月)
美国指责叙利亚政府军违反停火协议
Syrian regime aircraft reportedly violated the month-long cessation of hostilities 1 by bombing the Deir al-Asafir district in southeast of Damascus.
据报道,叙利亚政府飞机轰炸大马士革东南部城镇代尔阿尔萨菲尔,违反了为期一个月的停止敌对行动协议。
More than thirty people, including women and children, were killed and dozens were injured.
此次轰炸造成包括妇女及儿童在内的30多人死亡,数十人受伤。
The United States is appalled 2 by aerial strikes of March 31 on a school and hospital in the Damascus suburb.
美国对3月31日空袭大马士革郊区的一所学校及医院大为震惊。”
We condemn 3 in the strongest terms any such attacks directed at civilians 4, said U.S. State Department Spokesperson John Kirby.
美国国务院发言人约翰·柯比说道:“我们强烈谴责任何针对平民的袭击。”
France also condemned 5 the attack saying it violated the truce 6.
法国也谴责这次袭击,称叙利亚方面违反了停战协定。”
This abject 7 act is designed to terrorize the Syrian people and sap efforts by the international community to find a political solution, said French Foreign Ministry 8 spokesman Romain Nadal.
法国外交部发言人罗曼·纳达尔表示这种卑鄙的行径旨在恐吓叙利亚人并削弱国际社会寻求政治解决方案的努力。
In joining the cessation of hostilities, the Syrian regime committed to full implementation 9 of UN Security Council Resolution 2254,which called for an immediate 10 end to any attacks against civilians and for all parties to comply with their obligations under international law.
加入休战时,叙利亚政府承诺全面执行联合国安理会第2254号决议,并呼吁立即结束对平民百姓的任何攻击,各方遵守国际法履行应尽义务。
The United States calls for any attacks directed at civilians to stop immediately.
美国呼吁立即停止对任何平民的袭击。
As the U.S. continues to support UN-led negotiations 11 towards a political transition that can end the Syrian conflict, we reiterate 12, said Spokesperson Kirby, the need for all parties to the cessation of hostilities to comply with the terms and to observe international law.
随着美国继续支持联合国领导的以结束叙利亚冲突为目的的政治过渡谈判,我们重申,发言人柯比表示所有各方应停止敌对行动,遵守各项条款及国际法的要求。”
- Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
- All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
- The brutality of the crime has appalled the public. 罪行之残暴使公众大为震惊。
- They were appalled by the reports of the nuclear war. 他们被核战争的报道吓坏了。 来自《简明英汉词典》
- Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
- We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
- She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
- This policy has turned out to be an abject failure.这一政策最后以惨败而告终。
- He had been obliged to offer an abject apology to Mr.Alleyne for his impertinence.他不得不低声下气,为他的无礼举动向艾莱恩先生请罪。
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。