亚伯拉罕林肯遇刺150周年 葬礼重现世人表达缅怀之情
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2015年(九月)
亚伯拉罕林肯遇刺150周年 葬礼重现世人表达缅怀之情
150 years ago on a wind-swept spot near Lake Michigan in Chicago, the coffin 1 holding the remains 2 of assassinated 3 President Abraham Lincoln began a somber 4 return to his hometown of Springfield.
150年前,芝加哥密歇根湖附近微风吹拂的一个地方,遇刺的亚伯拉罕·林肯总统的棺材开始了返回他家乡斯普林菲尔德的悲伤之旅。
Dan Weinberg, of the Abraham Lincoln Book Shop in Chicago, says a concerted effort was made to remain faithful to the past while planning the 150th anniversary commemoration.
芝加哥亚伯拉罕·林肯书店的丹·温伯格表示在计划这样的150周年纪念活动时大家曾齐心协力重现过去的原貌。
"There were 36 states in the Union, and they had one young woman dressed in white with a crepe around a white dress, each with a lily, that stood at the side of the hearse, then at the appointed moment, placed the lily on the coffin."
“联盟曾有36个州,那时有一位身着绉纱白裙的年轻女子,每人手捧一束百合肃立在灵车一旁,然后在约定的时刻,向棺椁敬献百合。”
Equally faithful to the events that unfolded 150 years ago was the carefully choreographed 5 re-enactment of the procession of Lincoln's body as it arrived in Springfield May 3rd,1865.
为了同样还原150年前1865年5月3日林肯遗体护送队伍来到斯普林菲尔德的情景,团队经过了精心安排。
The replicated 6 coffin and hearse that traveled through Springfield's downtown streets drew thousands of onlookers 7 young and old, many who dressed in ornately-designed period military uniforms and costumes, like Diane and Charles Sanders.
精心复制的棺材及灵车经过斯普林菲尔德市中心的街道吸引了成千上万的旁观者,许多人穿着华丽的军装和服饰,像是黛安娜和查尔斯·桑德斯就是这样。
"This is a very special occasion. Lincoln was an Illinoisan. He was one of our favorite sons as well as a renowned 8 national figure."
“这是一个非常特别的时刻。林肯是伊利诺斯人。他是我们最喜爱的人并且是知名人物。”
Sanders said the massive turnout for this event 150 years later is a testament 9 to Lincoln's lasting 10 legacy 11 as "The Great Emancipator 12" who ended slavery in the United States.
桑德斯表示150年后很多人参与到这一事件中来证明了作为“伟大的解放者”结束美国奴隶制的林肯留给世人的伟大遗产。
"People of all races, people of all persuasions 13, identify with what Lincoln stood for. We are trying to reconnect today, we are coming back to that, we are trying to reconnect for what Lincoln stood for and what he did."
“所有种族的人,所有信仰的人,认同林肯的主张。我们今天正试图重新串联那段时光,我们正回到那个时代,我们正试图重新连接林肯的主张和他的所作所为。”
Pemon Rami of the DuSable Museum of African American History says Abraham Lincoln's assassination 14 on April 15, 1865, at the close of the Civil War, elevated the 16th President's status in America's collective memory.
杜萨博的非裔美国历史博物馆的配蒙·拉米表示1865年4月15日亚伯拉罕·林肯遇刺,当时正值美国内战结束之时,提升了这位美国第16任总统在人们心中的地位。
"He is more of a myth than a man.It's by no accident that we remember the fact that he was murdered. It was Frederick Douglass who said, had he maybe lived to be an old man, our appreciation 15 might have been different.I think people will always look back and be questioning the impact that he had."
“相比一个男人,他有着更多的神秘。我们记住他被谋杀这样一个事实绝非偶然。弗雷德里克·道格拉斯曾说过,要是他活到老年,我们的印象可能会截然不同。我认为人们总是回首往事,会质疑他所产生的影响。”
But in the crowd of history enthusiasts 16 who gathered in Springfield, the lens of time focuses on the legacy of one of the most well-known and respected figures in American history.
但聚集在斯普林菲尔德的历史爱好者中,时间聚焦在这位美国历史上最知名及受人尊敬的人物为后世留下的遗产。
- When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
- The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
- Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
- He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
- His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
- There was some carefully choreographed flag-waving as the President drove by. 总统的车经过时,人们按精心编排的动作挥舞着旗帜。
- Achim had choreographed the dance in Act II himself. 阿希姆自己设计了第2幕的舞蹈动作。 来自辞典例句
- Later outplant the seedlings in a replicated permanent test plantation. 以后苗木出圃栽植成重复的永久性试验林。
- The phage has replicated and the donor cells have lysed. 噬菌体已复制和给体细胞已发生裂解。
- A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
- The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
- He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
- She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
- This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
- It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
- The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
- We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
- They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
- He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
- Lincoln is known as the Great Emancipator. 林肯是著名的伟大的解放者。 来自互联网
- The strategy of intervention and the role of the emancipator are strongly inspired by critical theory. 理论研究大大地激发了人为的干预政策和对释放者的扮演。 来自互联网
- To obtain more advertisting it needed readers of all political persuasions. 为获得更多的广告,它需要迎合各种政治见解的读者。 来自辞典例句
- She lingered, and resisted my persuasions to departure a tiresome while. 她踌躇不去,我好说歹说地劝她走,她就是不听。 来自辞典例句
- The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
- Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
- I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
- I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
- A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
- Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册