VOA常速英语2015--一位帮助穷人脱贫的母亲
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2015年(十一月)
一位帮助穷人脱贫的母亲
NEW YORK— When Albina du Boisrouvray was confronted with one of life’s mostdifficult losses – the death of her only child – she turned her grief into somethingpositive: she created a legacy 1 for her son by helping 2 people around the world out ofpoverty in his name.
Albina du Boisrouvray was born into privilege, had a successful career in film and literary artsand married a business magnate. She seemed to have a charmed life. But in 1986, her worldwas forever changed when her son Francois-Xavier Bagnoud was killed in a helicopter accident.
阿宾娜出身于权势家庭,在电影和文学方面事业成功,然后与一名商界巨头成婚。她的生活似乎很美满,但1986年,她的儿子弗朗索瓦-泽维尔·巴努在一次直升机事故中遇难,她的世界从此永远地改变了。
“He was a very dedicated 3 search-and-rescue pilot and he lost his life at age 24 in a mission inMali,” said du Boisrouvray.
“他是一位非常敬业的搜救飞行员,24岁那年在马里的飞行任务中失去了生命。”
She created FXBVillage to accomplish what Francois-Xavier died too soon to do himself.
她创立了FXB村庄来完成泽维尔·巴努未能亲自完成的事业。
“So when I set up this organization, I wanted it to take on his commitment to rescuing peopleon a large basis, and that’s why I started with those children who were so destitute 4 and thepeople living in poverty,” she said.
“当我成立这个组织时,我想完成他援救更多人的承诺,因此我就从帮助这些贫困儿童和贫困人口开始。”
FXB began working in 1990 in Uganda, helping children orphaned 5 by HIV/AIDS and theirguardians move from poverty to self-sufficiency by investing in them. Today, FXB works ineight countries with some of the highest chronic 6 poverty rates in Africa, Asia and LatinAmerica.
FXB项目于1990年在乌干达开始运营,帮助因艾滋病毒/艾滋病失去父母的孤儿和他们的监护人,通过投资帮助他们从贫困走向自给自足。如今,FXB在非洲、亚洲和拉美8个长期贫困率最高的国家都有项目。
Eighty to 100 families at a time are brought into the program or “village” for three years. In thefirst year, they receive free food, health care, education and housing, so the breadwinner canfocus on building a business to sustain the family long-term. Whether it is the purchase of asingle cow, a sewing machine or farming tools, FXB provides it all, none of it is a loan.
3年来,每次有80到100个家庭被纳入这个“村庄”,第一年,他们收到食物、医疗帮助、教育和住房,这样养家糊口的人就可以集中精力经营一门可以长期糊口的营生。无论是购买一头牛、一台缝纫机还是农具,FXB都会提供,都无需贷款。
“And so the second year they have made savings 7 and they participate in the budget, about25 percent, we invest 75 percent. Third year it’s 50-50; the fourth year they are on their own,”said du Boisrouvray.
“第二年他们有了积蓄,就可以提供25%的预算,我们提供75%,第三年是各提供一半,第四年他们就完全自立了。”
She said building a family’s ability to provide for itself has helped lift more than 80,000 peopleout of poverty over the past 25 years. The program costs a modest $125 to $230 per personper year but the payoff is huge, with 86 percent of families who have completed the programsucceeding in getting out -- and staying out -- of extreme poverty.
她说,过去25年来,帮助家庭获得自给自足能力的努力,已经使得8万多人摆脱了贫困。这个项目需要每年在每人身上花费125到230美元,但其成效是巨大的,那些完成该项目的家庭中有86%的家庭成功摆脱了极端贫困。
“It also gives women and children, but mostly women, back their dignity, their pride and itunleashes all their capabilities 8 of creativity and work,” she said.
“同时也让妇女和儿童—主要是妇女—找到了尊严和骄傲,这样她们的创造性和工作能力就完全得到了释放。”
When people are empowered, she said, they can help themselves and their families achieve abetter 9 life.
她说当人们被赋予权利时,他们就能实现自助,他们的家庭就能过上更好的生活。
- They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
- He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
- The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
- By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
- He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
- His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
- They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
- They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
- Orphaned children were consigned to institutions. 孤儿都打发到了福利院。
- He was orphaned at an early age. 他幼年时便成了孤儿。
- Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
- Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
- I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
- By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
- He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
- Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓