VOA常速英语2015--必须加大力度应对艾滋病
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2015年(十二月)
必须加大力度应对艾滋病
A new report warned if treatment and prevention methods for HIV/AIDS are not expanded now, the epidemic 1 could rebound 2 within five years. UNAIDS and the Lancet Commission said while unprecedented 3 progress has been made against the disease, the rate of new infections still is not falling fast enough.
一份最新报告称,如果现在不推广艾滋病毒和艾滋病的疗法和预防措施,那么这种疾病会在五年内再次蔓延。联合国艾滋病规划署和柳叶刀委员会表示,尽管在对付该疾病方面取得前所未有的进步,但新感染率仍没有降低得足够快。
UNAIDS Executive Director Michel Sidibé described the next five years as a “fragile window of opportunity to fast-track the response and end the AIDS epidemic by 2030.” He warned if no action is taken, the “human and financial consequences will be catastrophic.”
联合国艾滋病规划署执行主任西迪贝博士称未来五年是“快速进行应对并在2030年之前消灭艾滋病的转瞬即逝的机会”。他警告说如果不采取行动,“那么造成的人口和财政后果是灾难性的。”
Tim Martineau, UNAIDS Chief of Staff, said, “It’s a very serious message. We actually think it’s quite a positive message. We think that there has been enormous progress in the AIDS response. What we’re saying is that this next five year window is incredibly important if we want to see the end of AIDS by 2030 as a public health problem.”
联合国艾滋病规划署办公室主任提姆·马蒂诺说,“这是很严肃的信息,我们认为这是非常积极的信息,我们认为在艾滋病应对方面取得了巨大进步。我们想说的是,如果我们想在2030年之前将艾滋病这一公共卫生问题解决掉,那么未来五年是非常重要的机会。”
Martineau said current efforts simply won’t be enough to meet demand.
马蒂诺说目前的措施还不足以满足这一要求。
“Current efforts basically are doing an enormous amount of good. But what we will see over the next few years is a bulge 4 in young people within the population, particularly. That will have a significant impact on the nature of the epidemic. And if you combine this with a growing number of people living with HIV – a growing number of people who still do not know their status – then there is a risk that we will not get in front of the epidemic.”
“目前的措施基本上来说效果很好,但未来五年年轻人人口数量将会增加,这将对这种疾病产生重大的影响。如果再考虑到越来越多的人携带艾滋病毒,越来越多的人仍不知道自己的健康状况,那么存在的风险是,我们可能无法赶在这种疫情之前行动。”
Populations at high risk for HIV infection vary by region.
对于不同的地区来说,艾滋病毒高危险人口的类型都不一样。
He said, “If you’re in southern Africa and you’re a young woman, you’re at greatest risk. If you’re men who have sex with men and you’re in Europe, then you’re probably at significant risk. In Eastern Europe and in Russia, then we would look particularly at drugs users. There is quite a regional variation within the epidemic.”
“如果你是非洲南部一名年轻女性,那么你面临的风险最大。如果你在欧洲,你是与男性有性关系的男子,那么你面临的风险也很大。在东欧和俄罗斯,我们会特别关注吸毒者。这种疫情在不同的地区表现都不同。”
Countries, Martineau said, will have to tailor their response to the epidemic as a result.
马蒂诺说,各国必须根据疫情的不同采取不同的应对措施。
UNAIDS hopes to announce this year that 15 million people are receiving anti-retroviral drugs – a goal set by the international community. However, Martineau says there may be millions more who need the drugs, but are not aware of their HIV status.
联合国艾滋病规划署今年宣称将有1500万人接受抗逆转录病毒药物,这是国际社会设定的目标。然而,马蒂诺说,可能还有数百万不知道自己感染上艾滋病毒但确实需要这种药物的人。
“We’ve anticipated that we do need to increase the amount of money provided for the response. We obviously are looking to see the international communities provide resources, as they have done so far and it continues to stay stable. We’re encouraged to see countries are increasing their own financing for the response and it will need to increase over time. But we also anticipate with better strategic information, better innovations in the way that services are provided, we should be able to see better efficiency so that we’re getting the best from the resources currently being provided,” he said.
“我们预测,我们需要增加进行应对所需的资金,我们希望国际社会能像到目前为止所做的那样继续提供资源,希望能继续下去。各国都在增加应对艾滋病的资金支持,这令我们感到鼓舞,以后还需要继续增加。但我们还预计,有了更好的战略信息、以及更创新的服务提供方法,我们应该能看到更好的效果,所以我们正从目前所提供的资源中得好最好的成效。”
The UNAIDS / Lancet Commission report warned against complacency.
联合国艾滋病规划署和柳叶刀委员会的这份报告警告不要自满。
“There is a strong international response to the epidemic still. But there is a concern that as we achieve great results that that will mean that people believe that the epidemic is over. And what we’re trying to say is it’s not over. Use the next five years to make sure that we do see an end in sight. Otherwise, things will continue to deteriorate,” said Martineau.
“目前国际上对这一疫情的应对很有力,但我们仍担心,因为我们取得了巨大成就,这意味着人们会认为疫情已经结束。我们想说的是这还没有结束,未来五年我们要确保能终结这一疾病,否则情况还会继续恶化。”
He said expanding efforts against HIV should include more funding, greater access to treatment for drug users, wider availability of condoms, an increase in male circumcision, greater use of antiretrovirals as a prevention method and legal efforts to ban discrimination against the LGBT community.
他说,加大应对艾滋病毒的力度需要更好的资金,为吸毒者提供便捷的治疗,推广使用安全套,以及推广包皮环切,增加使用抗逆转录病毒药物作为预防措施,使用法律手段来禁止针对LGBT群体的歧视。
Martineau added that to end the HIV/AIDS epidemic there must be a close relationship among political leaders, scientists, activists 5 and NGOs. It’s a model he said that can be used to solve other health problems, as well.
马蒂诺说,要彻底消除艾滋病毒和艾滋病,政界领导人、科学家、活动家和非政府组织之间必须进行密切合作,他说这也可以作为解决其他健康问题的模板。
- That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
- The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
- The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
- Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
- The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
- A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
- The apple made a bulge in his pocket.苹果把他口袋塞得鼓了起来。
- What's that awkward bulge in your pocket?你口袋里那块鼓鼓囊囊的东西是什么?