VOA常速英语2015--特朗普履行陪审员职责
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2015年(十二月)
特朗普履行陪审员职责
It was like a rock star arrived.
就好像一位摇滚巨星驾临。
Hundreds of cameramen and reporters lined the path to the entrance of New York's Supreme 1 Court.
数以百计的摄影师和记者守候在纽约最高法院的入口处。
Donald Trump 2 walked up the steps like the true celebrity 3 that he is,stopping to say a few words,signing an autograph here and there,and finally winding 4 his way through the crush with State Supreme Court guards as ushers 5.
唐纳德·特朗普迈着好似自身真正名人一般的步伐,然后停下来讲几句话,一个接一个签名,最后州最高法院警卫蜿蜒穿过拥挤的人群。
Several in the crowd of onlookers 6 commented on Trump,his run for president,and his jury duty.
一些围观群众评价特朗普,他的总统竞选,还有陪审员的职责。
“I do not think I want him to be on my jury panel... because I think that he is persuasive 7 in a negative way.”
“我可不想我的陪审团委员会中有他的身影… 因为我认为消极方面他很有说服力。”
“It is going to be a landslide 8.Get used to it America. America is going to be great again. Donald Trump,I am a veteran. I love you bro."
“这将是压倒性的胜利。美国要去适应。美国将会再次变得伟大。唐纳德?特朗普,我是一个老兵。我爱你兄弟。”
“I am from Italy,and I hope Donald Trump will be the next president of the U.S.A.”
“我来自意大利,我希望唐纳德?特朗普将成为美国下一任总统。”
Trump's driver,Eddie Diaz,had his view of his boss' presidential run.
特朗普的司机埃迪·迪亚兹对他的老板参加总统竞选表达自己的看法。
“He is a great guy. I tell you he is going to make a great president. Hopefully. "
“他是一个伟大的人。我得告诉你他希望成为一位伟大的总统。希望是这样。”
“If he takes me with him to the White House,I am going."
“如果他带着我去白宫,我就跟随他一同前往。”
Monday's scene found Trump turning his jury summons into another campaign appearance.
周一的场景对特朗普而言会将他的陪审员指责同一层关系联系起来。
- It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
- He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
- Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
- He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
- A winding lane led down towards the river.一条弯弯曲曲的小路通向河边。
- The winding trail caused us to lose our orientation.迂回曲折的小道使我们迷失了方向。
- Seats clicked, ushers bowed while he looked blandly on. 座位发出啪啦啪啦的声响,领座员朝客人们鞠躬,而他在一边温和殷勤地看着。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
- The minister then offers a brief prayer of dedication, and the ushers return to their seats. 于是牧师又做了一个简短的奉献的祈祷,各招待员也各自回座位。 来自辞典例句
- A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
- The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
- His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
- The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。