叙利亚难民涌入伊斯坦布尔部分地区变成"小马士革"
时间:2019-01-14 作者:英语课 分类:VOA标准英语2016年(三月)
叙利亚难民涌入伊斯坦布尔部分地区变成"小马士革"
The Aksaray district with its cheap hotels and boarding houses, is a traditional place for exiles on the region's crises.
阿拉萨赖地区有许多价格低廉的旅馆及寄宿公寓,因此出现地区危机时,背井离乡流的浪者们就会聚集在这里。
Afghans, Iranians and Iraqis all have sought refuge here at one time or another.
阿富汗人、伊朗人及伊拉克人都曾来到这里寻求庇护。
These days it's Syrians, and the area already is being called "Little Damascus".
现在这里主要是叙利亚人来此避难,因此这个地区也被称为“小马士革”。
The air on the streets is heavy with the scent 1 of aromatic 2 spices-in particular cinnamon, synonymous with Syrian cuisine 3.
街道上满是浓郁的香料气味,尤其是肉桂的味道,叙利亚食物中经常用到这种调料。
The Mandi restaurant opened two-and-a-half years ago.
曼迪餐厅是在两年半之前开张的。
A photo on the wall shows the owners old restaurant in Syria, now closed because of the war.
餐厅墙上的一张照片显示的是店主人之前在叙利亚所开的餐馆,由于战事现在已被迫关闭。
Istanbul has been good to them, says co-owner Isan Abdi, they now have three restaurants.
餐厅合伙人伊斯安·阿比迪表示伊斯坦布尔人一直很关照他们,而他们现在拥有3家餐厅。
But Abdi confesses the language barrier was difficult, along with conservative tastes.
但阿比迪也坦言语言障碍是个难题,还有就是其传统饮食风格。
"In the beginning, it was a little difficult for ignoring the language of Turkish language. It was very difficult.
“刚开始的时候,不理会土耳其语有点困难,而且学习这门语言也非常困难。
But then Turkish people and the Turkish government helped us.
但而后土耳其人及其政府都帮助到我们。
It was very easy to deal with them to open this restaurant.
和他们合作开餐馆变得非常简单。
Iraqi people...from Africa, eastern Asia, Thailand, Philippines...all of them like rice.
伊拉克人…非洲人、东亚人、泰国人、菲律宾人等都喜欢米饭。
A new food for Turkish people.
而这对土耳其人而言是一种全新的体验。
It's delicious, but I don't know they want to try a new thing."
虽很美味,但我不确定他们是否想尝试新鲜事物。”
Little Damascus is not only about restaurants; it's also home to many businesses.
小马士革不仅有许多餐馆,而且也有许多商贸公司。
Abdulkadir Tarhan moved his factory out of Syria across the border to the Turkey city of Gaziantep, but operates his business from Istanbul, with his link across the Arab world.
阿卜杜拉卡德尔·塔拉汉就把他的工厂从叙利亚边境迁到土耳其的加济安泰普,而他则在伊斯坦布尔管理与阿拉伯世界保持联系。
“There are various sorts of businesses-restaurants, real estate or tourism.
“这里有很多种如餐饮、房地产或旅游业等的商业形式。
Many people from Aleppo work in the manufacturing business.
来自阿勒颇的很多人都在这里从事制造业的工作。
Turkey has recognized that there are 10,000 to 12,000 Syrian companies which are officially licensed 4 in Turkey, working legally."
土耳其已认识到自己国家约有10000至12000家得到正式授权合法运作的叙利亚公司。”
- The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
- The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
- It has an agreeable aromatic smell.它有一种好闻的香味。
- It is light,fruity aromatic and a perfect choice for ending a meal.它是口感轻淡,圆润,芳香的,用于结束一顿饭完美的选择。
- This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
- This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。