中美战略与经济对话举行
英语课
The latest China-U.S. Strategic and Economic Dialogue will begin in Washington D.C. on Tuesday.
The two-day annual talks feature comprehensive and in-depth exchanges between high-level delegations 1 from both sides.
Zhu Guangyao, China's Vice 2 Finance Minister, says the talk has one special purpose this year.
"The core purpose of the U.S. -China Strategic and Economic Dialogue is to create an atmosphere for the important dialogue between both countries' top leaders in September. The talks prepare for the meeting and extract useful information."
中美战略与经济对话举行
The talks, held at a time when the bilateral 3 ties are strained over China's land reclamation 4 in the South China Sea and the U.S. allegation of China's hacking 5 of U.S. federal computer networks, are expected to ease the tensions to create a positive atmosphere for President Xi Jinping's visit to the U.S. in fall.
In the eyes of many political and diplomatic analysts 6, this coming September will be the highlight of China-U.S. interactions for the whole year, as President Xi will be paying his first state visit to the US.
Another highlight of the talks involves the progress made on an investment treaty between China and US.
During the Strategic & Economic Dialogue, both sides will exchange negative lists, a key step in the negotiations 7.
Once the treaty is signed, China will be able to expand investment in the US, while the United States will create more job opportunities.
The talks will also focus on how both countries will jointly 8 deal with climate change as well as topics such as the South China Sea and cyber security.
Alongside the Dialogue, the 6th China-U.S. High-Level Consultation 9 on People-to-People Exchange is also set to kick off in Washington.
For more on the upcoming talks, CRI's Liu Kun earlier spoke 10 with Shen Dingli, vice director of Institute of International Studies at Fudan University.
n.代表团( delegation的名词复数 );委托,委派
- In the past 15 years, China has sent 280 women delegations abroad. 十五年来,中国共派280批妇女代表团出访。 来自汉英非文学 - 白皮书
- The Sun Ray decision follows the federal pattern of tolerating broad delegations but insisting on safeguards. “阳光”案的判决仿效联邦容许广泛授权的做法,但又坚持保护措施。 来自英汉非文学 - 行政法
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
- He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
- They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
adj.双方的,两边的,两侧的
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
n.开垦;改造;(废料等的)回收
- We should encourage reclamation and recycling.我们应当鼓励废物的回收和利用。
- The area is needed for a land reclamation project.一个土地开垦项目要在这一地区进行。
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
- The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
- We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
ad.联合地,共同地
- Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
- She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
n.咨询;商量;商议;会议
- The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
- The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
标签:
中美战略