想聊就聊-5.04.15生气
4.15 Angry 生气
W: What's up? You sound a little down in dumps.
M: I quarreled with my roommate last night. He is really stubborn.
W: Calm down! Shouting won’t help?
M: He is really outrageous 1.
W: What happened?
M: I went back home last night. You know tired as a dog, so I took a quick shower and went to bed. I couldn't fall asleep, because Brian was there in the living room, playing his stupid stereo so loud. I kindly 2 told him to turn that down a little bit. He shouted at me.
W: What? He can't do this to you.
M: Well, he did it anyway. Then he came into my room and shot all his shit blah blah blah… you know.
W: What did you do?
M: I shouted it back of course.
W: Hold it, Mike. You won't accomplish anything by hollering at him, right? You are worked up till now. Why not wait until you cool down a bit?
M: What would you do if you were in my shoes?
W: Just stay cool. You know. When you get back home tonight, tell him that you didn't mean to quarrel with him.
M: No way, Mike. I mean it's just not my fault.
W: I know. It wouldn't hurt much to say sorry first. And after that, you can casually 3 mention the problem. I am sure he will cooperate.
M: I am too angry to do that.
译:
W:怎么了?你听起来好像情绪不太好啊。
M:我昨晚和室友吵架了,他太倔了。
W:冷静点,吵架不能解决问题。
M:他太过分了。
W:怎么了?
M:我昨天晚上回家,你知道累得像狗似的,我很快的洗了个澡然后就上床了,可是Brian在客厅把他那个破音响开得很大声,吵得我睡不着。我礼貌的告诉他把声音关小点时,他却对我大喊大叫。
W:什么?他不能这么做。
M:他就是这么做的,然后他到了我这屋里嘟嘟嚷嚷。
W:那你呢?
M:我当然也冲他喊。
W:忍一忍,迈克。喊解决不了问题,你们直到现在还很激动,为什么不等你们冷静下来呢?
M:你是我的话会怎么办?
W:保持冷静,今晚你回家的时候,告诉他你不是真想和他吵。
M:没门儿,又不是我的错。
W:我知道,可先说抱歉又不损失什么,之后你可以慢慢地和他提这件事,我相信他会合作的。
M:我实在是太生气了,我做不到。
注释:
1. 词组“turn down”表示“降低音量”。
2. 对话中的“…shoot all his shit”是俚语,意思是“说脏话,说废话”。“shoot”的过去式和过去分词都是“shot”。
3. 当你和外国人谈话的时候,他们会常用到“Blah blah blah”,其意思是“等等等等一堆的废话”,多数情况都表示他们对某人所说的话表示不满,觉得他们说得都是和正题无关的废话。
4. 词组“work up”意为“使激动,使兴奋”。
- Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
- Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
- Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
- A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。