马拉松挑战者 Marathon Survivor
Gabriela Andersen-Scheiss was a ski instructor 1 in the U.S. state of Idaho when she represented Switzerland at the 1984 Olympics. Twenty minutes after the winner, Joan Benoit, crossed the finish line, the 39-year-old Andersen-Scheiss staggered into the stadium, suffering from heat prostration 2. Her right leg was stiff and her left arm was hanging limply by her side. While spectators gasped 3 in horror, doctors noted 4 that she was perspiring 5 - a good sign - and they let her continue. For 5 minutes and 44 seconds, she lurched along the final lap around the track, occasionally stopping and holding her head. Finally she fell across the finish line and into the arms of waiting medics. Andersen-Scheiss placed 37th. Remarkably 6, she recovered rapidly and was released by medical personnel only two hours later.
1984年代表瑞士参加洛杉矶夏季奥运会的时候,卡布利约拉-安德生-希斯是美国爱达荷洲的一位滑雪教练。在马拉松金牌获得者撞线20分钟后,39岁的安德生-希斯才一瘸一拐的走进体育场,此时她的右腿已经僵硬,左手也瘫痪了,原来她在比赛中途中暑,她以自己的毅力最好的诠释了伟大的奥林匹克精神。现场所有的观众都惊呆了,医生注意到她还在呼吸,同意她继续比赛。5分44秒,她在体育场的内坚持着马拉松比赛的最后一圈,间或停下来,低头呼吸,最终她倒在马拉松的终点线上,早已等候在一旁的医务人员马上扶着她。她名列第37名,令人吃惊的是,她迅速的恢复,两个小时后,她就从医务人员的帮助中站立起来。
- The college jumped him from instructor to full professor.大学突然把他从讲师提升为正教授。
- The skiing instructor was a tall,sunburnt man.滑雪教练是一个高高个子晒得黑黑的男子。
- a state of prostration brought on by the heat 暑热导致的虚脱状态
- A long period of worrying led to her nervous prostration. 长期的焦虑导致她的神经衰弱。
- She gasped at the wonderful view. 如此美景使她惊讶得屏住了呼吸。
- People gasped with admiration at the superb skill of the gymnasts. 体操运动员的高超技艺令人赞叹。 来自《现代汉英综合大词典》
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
- He had been working hard and was perspiring profusely. 他一直在努力干活,身上大汗淋漓的。 来自《简明英汉词典》
- So they "went it lively," panting and perspiring with the work. 于是他们就“痛痛快快地比一比”了,结果比得两个人气喘吁吁、汗流浃背。 来自英汉文学 - 汤姆历险
- I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
- He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。