时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语美文


英语课

   Recently, my friend John lost his wife Janet. For eight years she fought against cancer, but in the end her sickness had the last word.


  最近,我的朋友约翰失去了他的妻子珍妮特。珍妮特与癌症抗争了八年,最终还是让病魔夺走了生命。
  One day John took out a folded piece of paper from his wallet. He had found it, so he told me, when he tidied up some drawers at home. It was a small love letter Janet had written. The note could look like a school girl' s scrawls 1 about her dream guy. All that was missing 2 was a drawing of a heart with the names John and Janet written in it. But the small letter was written by a woman who had had seven children; a woman who fought for her life and who probably only had a few months left to live.
  一天,约翰从他的钱夹里拿出一张折叠着的纸。他告诉我,他是在家里收拾一些抽屉时发现这张纸的。它是珍妮特写的一封短小的情书。这纸条看上去有点像是一个女学生信手写写她的梦中情人,只是没有画一颗写着约翰和珍妮特名字的红心罢了。但这短短的情书却是一个有着七个孩子的女人写的;这个女人在为她的生命而战斗,恐怕没有几个月就要离开人世了。
  It was a beautiful recipe for how to keep a marriage together.
  这封情书道出了让婚姻长久的美丽秘诀。
  Janet' s description of her husband begins thus: “Loved me. Took care of me. Worried about me.”
  珍妮特是这样开始描述她的丈夫的:“爱我。照顾我。为我担忧。”
  John showed great consideration for Janet. Sometimes he came home in the evening to find her in the middle of one of those depressions cancer patients so often get. In no time he got her into the car and drove her to her favourite restaurant.
  约翰对珍妮特体贴入微。有时他傍晚回到家时发现珍妮特正陷入癌症患者经常遭受的情绪低谷,他会马上开车带她去她极为喜欢的餐馆吃饭。
  "Helped me when I was ill,” the next line reads. Perhaps Janet wrote this while the cancer was in one of the horrible and wonderful lulls 3. Where everything is — almost — as it used to be, before the sickness broke out, and where it doesn' t hurt to hope that everything is over, maybe forever.
  情书的下一行是:“在我生病期间帮助我。”也许珍妮特写下这句话时正逢癌症处于那种即可怕又美妙的暂时平稳期。这期间,病痛没有爆发,一切——几乎——如从前一般;这时希望一切都过去了,也许永远地过去了,又有何妨?!
  "Forgave me a lot.”
  “时常体谅我。”
  "Stood by my side.”
  “支持我。”
  And a piece of good advice for everyone who looks on giving constructive 4 criticism 5 as a kind of sacred duty: “Always praising.”
  “总是赞扬我。”对于任何一个视给予建设性的批评为某种神圣责任的人来说,这真是不错的忠告。
  "Made sure I had everything I needed,” she goes on to write.
  “确保我拥有我所需要的每样东西,”她接着写道。
  After that she has turned over the paper and added: “Warmth. Humour. Kindness. Thoughtfulness 6.” And then she writes about the husband she has lived with and loved the most of her life: “Always there for me when I needed you.”
  接下来,她还翻过纸在背面继续写:“热情、幽默、仁慈、周到。”之后,她这样描写她在生命的大部分时光里与之一起生活并深深爱恋的丈夫:“当我需要你时,你总是在我身旁。”
  The last words she wrote sum up all the others: “Good friend.”
  最后两个字总结了她所写的全部:“好友。”
  I stand beside John now, and cannot pretend to know how it feels to lose someone who is as close to me as Janet was to him. I need to hear what he has to say.
  现在我就站在约翰的身边,无法装作我知道失去某个和我很亲近的人,像约翰失去珍妮特那样亲近的人,是什么滋味儿。我需要听听他会说些什么。
  "John,” I ask. “How do you stick together with someone through 38 years — not to mention the sickness? How do I know if I can bear to stand by my wife' s side if she becomes sick one day?”
  “约翰,”我问道,“你怎么能与某个人厮守38年——更不用说还有病魔的纠缠?我怎么能知道如果我的妻子哪天病了,我能够忍受得住,一直陪伴在她身边呢?”
  "You can,” he says quietly. “If you love her enough, you can.”
  “你能,”他平静地说,“如果你足够爱她,你就能做到。”

潦草的笔迹( scrawl的名词复数 )
  • He scrawls, and no one can recognize what he writes. 他写字像鬼画符,没人能认出来。
adj.遗失的,缺少的,失踪的
  • Check the tools and see if anything is missing.检点一下工具,看有无丢失。
  • All the others are here;he's the only one missing.别人都来了,就短他一个。
n.间歇期(lull的复数形式)vt.使镇静,使安静(lull的第三人称单数形式)
  • It puts our children to sleep and lulls us into a calm, dreamlike state. 摇晃能让孩子进入梦乡,也能将我们引人一种平静的、梦幻般的心境。 来自互联网
  • There were also comedy acts, impromptu skits, and DJ music to fill the lulls between acts. 也有充满在行为之间的间歇的喜剧行为,即兴之作若干,和DJ音乐。 来自互联网
adj.建设的,建设性的
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
n.批评,批判,指责;评论,评论文章
  • Some youth today do not allow any criticism at all.现在有些年轻人根本指责不得。
  • It is wrong to turn a deaf ear to other's criticism.对别人的批评充耳不闻是错误的。
n.关心;体贴
  • He treated them with generosity and thoughtfulness. 他待他们宽容大度、体贴周到。
  • Then she'd turned the page over and added "Warmth. Humor. Kindness. Thoughtfulness." 翻过一页,她又添了几笔:“他热情、幽默、善良、周到。”
标签: 双语美文
学英语单词
action pattern
advocacy tank
albulid
anamorphotic attachment
antistreptolysin o
ASIM,A.S.I.M.
Astrida
backup governor
bakerly
ballet british colombia
belt-type exhauster
bernoulli's relations
biotinylated
BTTT
butadiene-styrene copolymer
call analyzer
capacitive two-terminal element
Chaldees
chathetometer
client isolation
comma shaped cuttings
contempt of legislature
convertile
Deep South
dressin
dsDNA
e-i pick off
Eppelborn
ethnise
ethyl triphenyl silicane
exofacial
forensic hematology
fossa interpeduncular
Guebers
hablots
hauter
height of baffle plate
holotrichia sauteri sauteri
hypofluorescence
impregnate with
insinuated
insular convolution
invitation and submission of tender
kaoliang oil
leglessly
limacella glioderma
local grid
lodgment
long-time fatigue strength
Loudia Ouolof
Medskog
micropluviometer
mileposting
millifarad
mimotope
mispractice
nacoma
neutron-irradiated bromobenzene
nitinols
octin
opinion poll
ordaining
orman
Orussidae
overelaborateness
overoxidations
p. and h.
parking and maintenance room in the bulldozer garage
passenger van
Patiala
picrotoxin
pins and needle
playing hardball
quarter-band filter
rachen
rated power of solar array
reflexa
roboticization
rotor forging
salesclerks
seagates
security breaches
seize with both hands
sharp ear hook
shawon
slowcoach
stress-rupture
sun-trap
synical
tag card reader
taking-up lever bush
the tragic
thread groove
tilia mofungensis chun et wong
typhoid spine
ultrafashiinable
ur(in)ometer
vapor hood
wo'n't
work anchor
yeley