时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   Have you ever received a text from someone you fancy which was so ambiguous 1, so annoyingly unclear you yearned 2 for the days when love letters and serenading were the done thing?


  你有没有收到过你喜欢的人发来的短信,语焉不详、不明就里、令你抓狂,你都开始怀念起情书和月下情歌的日子,那时一切都顺理成章。
  And there are five mistakes in particular which get people riled - or make them lose interest .
  以下五大错误尤其惹人恼怒、兴味索然。
  和心仪的ta发微信 中了这5条可能就要拜拜了
  1."Hey"
  1.”嗨”
  Please, please, please do not send the generic 3 'hey' text that has nothing else accompanying it.
  请不要再单单发普普通通一个”嗨”,又没个下文。
  It's a very confusing and strange message and tells people nothing.
  这种消息令人费解又奇怪、没有信息量。
  2. Playing secretary
  2.扮演秘书
  When you get into conversations like:
  会有这样的对话:
  'Oh can we meet at Starbucks on 4pm on Tuesday?'
  “我们周二下午四点星巴克见吧?”
  'Oh no 4pm on Tuesday doesn't work for me, how about 6pm on Monday for a drink?'
  “周二四点不行,周六下午六点喝一杯?”
  'Oh Monday I've got spinning class, I can't make that.'
  “啊周一我有单车课,我搞不定。”
  Three or four of those exchanges and all the energy is sapped out and people just forget it and 'swipe left' and move on to the next person.
  三四个来回下来,精力耗尽,大家也就忘了,抛诸脑后,去找下一个人。
  3. Overly long texts
  3.超长消息
  There's a fine line between the ambiguity 4 of just 'Hey', and an essay. Really, just a couple of sentences are ideal.
  在超级含混仅仅一个“嗨”字的短信和长篇幅散文之间,有一条清晰界限。真的,一两句句子再理想不过了。
  4. Poor grammar and spelling
  4.语法和拼写都欠佳
  Maybe you should study a little bit more before you ask someone out via text.
  也许你该稍稍学点东西再和人用短信沟通。
  5. Don't ask to "hang out"
  5.不要邀约出去玩
  No one has any idea what that means. Do you want to watch a game? Do you want a beer? Are you trying to hook 5 up? Are you taking them to meet your friends or parents? It's totally ambiguous.
  没人知道你是什么意思。你要看比赛?你要喝一杯?你要勾搭?你要带他们见朋友和家长?完全没头没脑。

adj.引起歧义的,模棱两可的,含糊不清的
  • This sentence is ambiguous in sense.这个句子意思不清楚。
  • The title of this chapter is ambiguous.这一章的标题含义模糊。
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 )
  • The people yearned for peace. 人民渴望和平。
  • She yearned to go back to the south. 她渴望回到南方去。
adj.一般的,普通的,共有的
  • I usually buy generic clothes instead of name brands.我通常买普通的衣服,不买名牌。
  • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual.一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
vt.钩住;n.钩子,钩状物
  • The blacksmith forged a bar of iron into a hook.铁匠把一根铁条锻造成一个钩子。
  • He hangs up his scarf on the hook behind the door.他把围巾挂在门后的衣钩上。
标签: 微信
学英语单词
4MUG
agriopsoria
amphibious warfare ship
ancillary cooler
Anti-Antibodies
arch pattern
Banlin
beach waggons
begonia dregeis
Benuride
binits
biokinetic temperature limit
botica
brancheau
cars line
castillane
catch a ball
catug
chromosome reconstitution
cis-1,4-polybutadiene rubber
coherent state
coordination in system
cross-polarization efficiency
dentate nuclei
design-led
detonator case
driver's side
durophagy
durum (wheat)
end-date
endonormatively
executrixes
extraregional
facsimile broadcasting
family Dryopteridaceae
flat aroma
folding car roof
galwes
globeamaranth
Grassau
green chop
Haroun al-Raschid
highlight brightness
impulse source
intelligibility percent
invariant angular momentum
ivey
jaw mandrel
jock
junagadhs
Karolos
leishman
liquid-liquid equilibrium
long-john
macrochirus
make an inventory of warehouse
maloufs
max-max
Mercantile Marine Office
mokador
mongolic languages
multiplexer resistance
Napaltane
narratory
neapest
nonenforceability
oddsboards
onsets
optical bus power margin
Palaw
parazoas
positional representation
power jet valve
pressure filling
pulsed-transformer accelerator
radial aggregate
remote control TV receiver
resource of herbe
roof slope
saged
Salingyi
sediment-free water
self-potential logging
shammond
skinned dried squid
slab-built
stainless steel watch band
stifle a rebellion
stress trajectory
Templar
the Southern Cross
thorn-apple poisoning
title index
touchin' cloth
Trapa arcuata
UCBR
unfere
water filled roller
westment
xyloketose reductase
zabecki
zinc ingot metal