时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   Have you ever received a text from someone you fancy which was so ambiguous 1, so annoyingly unclear you yearned 2 for the days when love letters and serenading were the done thing?


  你有没有收到过你喜欢的人发来的短信,语焉不详、不明就里、令你抓狂,你都开始怀念起情书和月下情歌的日子,那时一切都顺理成章。
  And there are five mistakes in particular which get people riled - or make them lose interest .
  以下五大错误尤其惹人恼怒、兴味索然。
  和心仪的ta发微信 中了这5条可能就要拜拜了
  1."Hey"
  1.”嗨”
  Please, please, please do not send the generic 3 'hey' text that has nothing else accompanying it.
  请不要再单单发普普通通一个”嗨”,又没个下文。
  It's a very confusing and strange message and tells people nothing.
  这种消息令人费解又奇怪、没有信息量。
  2. Playing secretary
  2.扮演秘书
  When you get into conversations like:
  会有这样的对话:
  'Oh can we meet at Starbucks on 4pm on Tuesday?'
  “我们周二下午四点星巴克见吧?”
  'Oh no 4pm on Tuesday doesn't work for me, how about 6pm on Monday for a drink?'
  “周二四点不行,周六下午六点喝一杯?”
  'Oh Monday I've got spinning class, I can't make that.'
  “啊周一我有单车课,我搞不定。”
  Three or four of those exchanges and all the energy is sapped out and people just forget it and 'swipe left' and move on to the next person.
  三四个来回下来,精力耗尽,大家也就忘了,抛诸脑后,去找下一个人。
  3. Overly long texts
  3.超长消息
  There's a fine line between the ambiguity 4 of just 'Hey', and an essay. Really, just a couple of sentences are ideal.
  在超级含混仅仅一个“嗨”字的短信和长篇幅散文之间,有一条清晰界限。真的,一两句句子再理想不过了。
  4. Poor grammar and spelling
  4.语法和拼写都欠佳
  Maybe you should study a little bit more before you ask someone out via text.
  也许你该稍稍学点东西再和人用短信沟通。
  5. Don't ask to "hang out"
  5.不要邀约出去玩
  No one has any idea what that means. Do you want to watch a game? Do you want a beer? Are you trying to hook 5 up? Are you taking them to meet your friends or parents? It's totally ambiguous.
  没人知道你是什么意思。你要看比赛?你要喝一杯?你要勾搭?你要带他们见朋友和家长?完全没头没脑。

adj.引起歧义的,模棱两可的,含糊不清的
  • This sentence is ambiguous in sense.这个句子意思不清楚。
  • The title of this chapter is ambiguous.这一章的标题含义模糊。
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 )
  • The people yearned for peace. 人民渴望和平。
  • She yearned to go back to the south. 她渴望回到南方去。
adj.一般的,普通的,共有的
  • I usually buy generic clothes instead of name brands.我通常买普通的衣服,不买名牌。
  • The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual.一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
vt.钩住;n.钩子,钩状物
  • The blacksmith forged a bar of iron into a hook.铁匠把一根铁条锻造成一个钩子。
  • He hangs up his scarf on the hook behind the door.他把围巾挂在门后的衣钩上。
标签: 微信
学英语单词
activeduty
antireflection film
apportionment of revenues
Atkalization
BCU
beam distance
beit jala
blow-in
bounded closed set
brake linings
broken home
byrd
chassin
circuit close
cognitive model
coherency function
concurrent input/output
conscienceless
consumer advocate body
contemporization
copper bush
crack path
crispins
damaging range
desired signal
diaphragm barometer
directors and officers liability insurance
Eastern Bengali
extended characters
finite splitting gield
flounce out
flour ageing
for decision
giant crab
give a good fit to
Glover's tower
haemangiopericytoma
heavy-duty vehicle
hinge theorem
invest in an enterprise
jet spread
khaha
klephts
La Yesca
lace suture
Lajosmizse
larval plague
lay perception
longterm credit market
luminescent emission spectrum
LZM(lysozyme)
marketing materials
micrometer instrument
millia
non-attainments
nonnumeric
office action
old englishes
opening shop
ouargla
panamanian monetary units
parametric converter
parryings
pellequers
pinch back
presigmoid approach
prime line
program interruption element
promenade deck
qiu chuji
quadrible
razoxane
renal excretion of drug
rohlfing
rotary spreader
seal with
segment support
serpent-charmer
short-term memory
species composition
stamp
surse
symmetric eyepiece
T-engine
tail-pole
tamquam
Timbalier Bay
took pains
trangrams
tropicalize
turn Queen's evidence
uk band
Ukolka
undersea light cable
unrecoverable transaction
unsharp image
urorosein test
variable-speed pump
vomiters
wash an a blackamoor white
WEP - Wired Equivalent Privacy