“拍脑袋决定”当选澳大利亚2015年度热词
英语课
Captain's call - a phrase "plucked" from the cricket pitch and politicised by former Australian Prime Minister Tony Abbott - has become the Macquarie Dictionary's Word of the Year for 2015.
“拍脑袋决定(原意:队长的决定)”一词源于板球运动,后因被用来戏谑澳大利亚前总理托尼·阿博特而变成政治术语。现在,该词已被麦夸里辞典列为“2015年度热词”。
Mr Abbott's controversial choice to award Prince Philip a knighthood was one of his many "captain's calls".
阿博特做过不少“拍脑袋的决定”,其中包括授予英国菲利普亲王骑士头衔,此事让他备受争议。
The noun is defined as "a decision made by a political or business leader without consultation 1 with colleagues".
这个名词是指“一个由政治或商业领导人所做的决定,未经与其同僚商议过。”
The dictionary said the word "perfectly 2 encapsulates" Australia in 2015.
该辞典称这个词“完美总结”了2015年的澳大利亚。
拍脑袋决定
"There has been an interesting change in usage; an infrequent item of the jargon 3 of cricket makes the leap into politics and is now being used generally with an ironic 4 tinge 5 to it that is very Australian," the Macquarie Dictionary said in a statement.
“这个词在用法上发生了一个十分有趣的变化;一个并不常见的板球术语进入到了政治领域,并且,人们在使用该词时通常带有讽刺意味,这种情况极富澳大利亚色彩,”麦夸里辞典在声明中如是说。
Coming in second was the word "lumbersexual" - a portmanteau of lumberjack and metrosexual - referring to urban men who adopt the style of an outdoorsman as a fashion statement.
排名第二的年度热词是“伐木型男”。它是伐木工人和都市型男这两个词的合成词,指那种以户外运动为时尚的都市男性。
Other contenders for Australia's best word in 2015
澳大利亚2015年度热词候选
1. deso: Colloquially 6 refers to a designated driver, who refrains from drinking alcohol in order to drive others safely home. Also, deso driver.
的搜:口语中通常指代驾司机,他们为了安全载送顾客回家而不能饮酒。也可称“的搜司机”。
2. open kimono: A business policy of sharing information freely with an outside party.
开放式和服:指开放信息共享的商业政策。
3. keyboard warrior 7: a person who adopts an excessively aggressive style in online discussions which they would not normally adopt in person-to-person communication, often in support of a cause, theory, world view, etc.
键盘侠:指那些在网上参与话题讨论时,对与自己立场、理论、世界观不同的人,采取恶语相向、攻击性态度的人,而这些人在现实生活中与人交流时却并不是这样。
4. ghost plate: a clear plastic numberplate cover which becomes opaque 8 when viewed from certain angles, thereby 9 obscuring the registration 10 number; designed to circumvent 11 identification by speed cameras.
鬼牌:一种透明塑料车牌膜,会使车牌从某些特定角度看来模糊不清;这是专为躲避超速相机抓拍车牌而设计的。
5. athleisure: clothing, shoes, etc., designed for both exercise and general casual wear.
运动休闲风:既适合运动又很悠闲的衣服、鞋子等。
6. tri-tip: a cut of beef, taken from the bottom of the sirloin.
三角肉:牛里脊最下面的那块肉。
7. digital disruption: Commerce the impact of digital technology in making various established industries and products obsolete 12.
数字化冲击:在商业领域中,受信息技术发展的冲击而淘汰的大量工厂和产品。
8. abandoned porn: a genre 13 of photography which romanticises abandoned buildings and urban areas in a state of decay. Also, ruin porn.
废墟艺术照:一种摄影类型,通过摄影技术使被遗弃的建筑和衰退区呈现一种颓废的浪漫色彩。英文也可以称之为“ruin porn”。
9. wombat 14 gate: a swing gate installed in a ditch going underneath 15 a fence, so that wombats 16, who follow very predictable patterns at night, can come and go without destroying the fence.
袋熊门:一种旋转门,安装在篱笆下面的沟渠里。夜晚袋熊喜欢朝显眼的地方走,这个旋转门可以吸引袋熊的注意力从而防止它踩坏篱笆。
Vocabulary
knighthood:骑士身份
encapsulate:概述
obsolete:废弃的;老式的
n.咨询;商量;商议;会议
- The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
- The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
n.术语,行话
- They will not hear critics with their horrible jargon.他们不愿意听到评论家们那些可怕的行话。
- It is important not to be overawed by the mathematical jargon.要紧的是不要被数学的术语所吓倒.
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
- That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
- People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
vt.(较淡)着色于,染色;使带有…气息;n.淡淡色彩,些微的气息
- The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。
- There was a tinge of sadness in her voice.她声音中流露出一丝忧伤。
adv.用白话,用通俗语
- For some little time the Jurymen hang about the Sol's Ams colloquially. 那些陪审员在太阳徽酒店里呆着,东拉西扯地谈了一会儿。 来自辞典例句
- This building is colloquially referred to as the barn. 这个建筑,用通俗的话来说就是一个谷仓。 来自互联网
n.勇士,武士,斗士
- The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
- A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
adj.不透光的;不反光的,不传导的;晦涩的
- The windows are of opaque glass.这些窗户装着不透明玻璃。
- Their intentions remained opaque.他们的意图仍然令人费解。
adv.因此,从而
- I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
- He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
n.登记,注册,挂号
- Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
- What's your registration number?你挂的是几号?
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
- Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
- Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
adj.已废弃的,过时的
- These goods are obsolete and will not fetch much on the market.这些货品过时了,在市场上卖不了高价。
- They tried to hammer obsolete ideas into the young people's heads.他们竭力把陈旧思想灌输给青年。
n.(文学、艺术等的)类型,体裁,风格
- My favorite music genre is blues.我最喜欢的音乐种类是布鲁斯音乐。
- Superficially,this Shakespeare's work seems to fit into the same genre.从表面上看, 莎士比亚的这个剧本似乎属于同一类型。
n.袋熊
- Wombat wanted to wiggle along the ground.袋熊想在地面上扭动前进。
- A wombat stops in front a ranger's vehicle.袋熊停在护林员的车辆前面。
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
- Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
- She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
标签:
热词