时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语日常口语


英语课

   家乡话翻译成英语,让人一开始有点傻眼,不过,下面的内容的确做到了,一起来欣赏!


  广东方言(粤语)PK英语
  粤语是中国方言中最活泼的语言之一,接受了很多外来语言的词汇,其中最主要的就是英语外来语,如:
  Pie: 批
  Pizza: 披萨
  Cherry: 车厘子
  Pudding: 布甸
  Salad: 沙律
  Pan cake: 班戟
  Store: 士多
  Percent: 巴仙
  Quarter: 一个骨
  Power: 泡打粉
  Modern: 摩登
  Bus: 巴士
  Case: 畸士
  Face: 冇飞士
  Kiwi: 奇异果
  Live music: 拉阔音乐
  Rally: 拉力赛
  Rob: 老笠
  Bumjee jump: 笨猪跳
  Carnival 1: 嘉年华
  Gay:基佬、搞基
  Tie: 领呔
  Bow tie: 煲呔
  Boxing: 打卜醒
  Snooker: 士碌架
  上海方言PK英语
  我们先看看部分经典的上海方言应该怎么翻译成英语,如:
  架三胡:They are chatting at work again!
  十三点:He hasn’t got much upstairs.
  拆烂污:He is such a slacker, always leaving work with tasks unfinished!
  难板:I seldom stay up this late. Just too excited to hear my daughter is getting married.
  笃笃定定:Take it easy! He is sure to win the game.
  罪过八腊:How pitiable! He is so young and he has to support his whole family!
  勿搭界:Come on, what are you talking about? That woman has nothing to do with me!
  劈硬柴:My boyfriend and I always go Dutch when we eat out.
  轧闹猛:What’s up over there? There are so many onlookers 2.
  除了这些地道的上海方言翻译的英语之外,上海还有很多的洋泾浜英语。什么是洋泾浜英语?这是指中文和英语的混合结构,这些词原先都是江湖隐语,后来泛化为市井俚语,继而成为当下上海方言中最有活力的部分,如:
  门槛精:英语中的“猴子(Monkey)”加上中文的“精”,猴子精,引申为聪明的、精明的
  发嗲:Dear是指亲爱的,可爱的;引申为娇柔的、撒娇的、媚态万千的
  大班:中文的“大”加上英语中的“Banker(银行家)”,引申为大老板、富豪
  嘎三壶:是英语中的Gossip引申过来了,表示聊天、闲谈
  四川方言PK英语
  经典的四川方言翻译成英语很普通,但是将日常英语翻译成四川话就比较“洋盘”了,如:
  What? 啥子喃?
  Don't worry. 虚锤子啊虚.
  What do u want? 你要爪子嘛?
  What are u talking about? 你在批塞撒子?
  You are welcome. 莫来头;说这些。
  That's awesome 3. 简直巴适的板。
  I have no idea. 晓求不得。
  Sucks. 挖脸的。
  It doesn't make sense.求名堂莫得。
  What a hell! 浪么子搞起在勒!
  Are u sure? 儿豁?
  You are so crazy. 你娃要日天了。
  Kick your ass 4. 给你娃儿两脚头哦。
  Idiot 温丧。
  See U. 空了吹。
  Let's go. 撤飘。
  Shut up. 闹锤子。
  Jesus christ. 仙人板板。
  Asshole. 斯娃子。
  Enjoy!敞欢!
  还记得吗?小时候学英语,我们都喜欢把普通话或方言标注在英语单词的旁边,只是为了记住英语发音。除了上海方言、四川方言和广东方言外,还有很多地方的方言与英语的互译特别有意思。虽然如此,但如果想学好英语,我们在学英语时,不要与普通话或方言结合在一起,不要依赖中文,要形成英语思维习惯,才能在最短的时间内学到最纯正的英语。除了思维习惯外,我们的英语发音或多或少也会受到方言的影响,导致发音不准。因此,英语学习最有效的方式还是与英语母语者直接交流。

n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
n.旁观者,观看者( onlooker的名词复数 )
  • A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
  • The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
标签: 方言英语
学英语单词
adjustor neuron
adult diarrhea rotavirus
aesthetic cost
agals
alcoholmania(alcoholomania)
American Federation of Information Processing
anastacia
antisnobbery
baikonur (baykonur)
batch type mixer
be in the hole
beta-naphthol-sulfonic acid
blossoms
bulnesol
carmates
carmine chloral
check for
chertification
chip junction
chromsiliconizing
circular lens transfer function
cold bending test
condition of seamen
control law of flareout
convected differentiation
counterprogramme
crew's messroom
cut of veal
digital bipolar integrated circuits
disclaimer clause
distributed communication processor
douplex printing
endothric trichophytia
Eria quinquelamellosa
Ewald's law
famigerate
fire resisting construction
fixed gage
fontane
gabrielson
ganlanmiao
government stock
haking
Hilbert manifold
hlopinite (khlopinite)
human chorionic somato-mammotropin
ibm 1403
in process of
in-solvent
incord
inserted tooth milling cutter
instalment selling
Kammerberg
Langoiran
lateral atlantoaxial articulation
leucite rhombic porphyry
lhasas
life-space
look on the dark side of things
low water ordinary neap
macrocytic-normochromic anemia
magnetostrictive material
major parameter
mchose
Mesokain
method error
microdipodopss
millionheiress
mine jumbo
national association purchasing managers index
nose of pearlite
over-embellished
oviform
penillic acids
perforating ulcer of foot
pocket ventilation roll
polarized burst
pot valve
put ... through the wringer
rabbit burrow
radiator radiation
rapidly progressing glomerulonephritis
recoil adapter
reproductive bud
savannahians
scrim cloth
sealing parts factory
sinogracilis
stasha
strip film
subforested area
swelling of nasopharyngeal fossa
Talbot effect
test mode run
theologian
thisaway
title-roles
triple probe
volleyball team
wake strength
walk a beat
zone dividing meridian